Komentarze:

Without a Trace 3x09

WS.DVDRip.XviD-SAiNTS

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-09-29 00:23:07

ocena:
Dziękuję za tłumaczenie. Błędów dość dużo, poniżej masz je wypisane, niektóre z uzasadnieniem.


Uwaga generalna - nie nie wymieniłam błędu, który się powtarza, bo musiłabym przekleić wiele linii: Jeśli zaczynasz zdanie od myślnika, to po nim zawsze jest spacja.
Nie zaznaczałam również wielokropków. Na oko to tak z 95 proc. jest niepotrzebnych, spokojnie można tam powstawiać kropki, przecinki lub nic nie dawać. Jeśli zdanie przechodzi z linii do linii to nie używaj wielokropków.


-{5393}{5468}Syn Ducek’a oddzwonił do mnie.|Jedzie tu z Long Island.
+{5393}{5468}Syn Duceka oddzwonił do mnie.|Jedzie tu z Long Island.


Jesli obcojęzyczne nazwisko kończy się na spółgłoskę to apostrof niepotrzebny. Dajemy go tylko wtedy gdy obca nazwa własna (np. imię lub nazwisko) kończy się samogłoskę, która znika w wymowie w polskiej deklinacji.


-{5473}{5579}To chyba dobrze.|Ktoś może zadzwonić z żądaniem okupu..
+{5473}{5579}To chyba dobrze.|Ktoś może zadzwonić z żądaniem okupu.


-{6439}{6535}Daty, fakty, istotne fragment są podkreślone.
+{6439}{6535}Daty, fakty, istotne fragmenty są podkreślone.


-{8657}{8712}Nie sądzę, że mógłby to dalej znosić.
+{8657}{8712}Nie sądzę, że mógłbym to dalej znosić.


-{17283}{17343}-Rozmawiałaś z członkami Ławy?|-Nie wiele pomogli.
+{17283}{17343}-Rozmawiałaś z członkami Ławy?|-Niewiele pomogli.


-{17521}{17567}Napisała pani to zwolnienie dla Petera Ducek...
+{17521}{17567}Napisała pani to zwolnienie dla Petera Duceka


(i bez wielokropka w następnej linii)


-{18350}{18420}-Doktorze Rebel.|-Tak
+{18350}{18420}-Doktor Rebel.|-Tak


(doktor jest kobietą, więc nie odmieniamy)


-{23446}{23487}-Nie potrzebnie się martwisz.|-Niech pan posłucha, proszę!
+{23446}{23487}-Niepotrzebnie się martwisz.|-Niech pan posłucha, proszę!


-{24743}{24790}Musiała, że nocował u niej, gdy nie było jej męża.
+{24743}{24790}Mówiła, że nocował u niej, gdy nie było jej męża.


-{30657}{30729}...więc następnego dnia zadzwoniłem |do dealera dzieł sztuki.
+{30657}{30729}więc następnego dnia zadzwoniłem |do antykwariusza.
(i bez wielokropka w poprzedniej linii)


Po polsku dealer sprzedaje samochody. Sztuką (starą) zajmuje się antykwariusz lub marszand.


-{30839}{30892}I co ten dealer powiedział?
+{30839}{30892}I co powiedział?


-{32542}{32601}Mamy kopię teczki Reinhardta z Intelpolu.
+{32542}{32601}Mamy kopię teczki Reinhardta z Interpolu.


-{33249}{33316}Nazywa się Le Paysage des Jonquilles.
+{33249}{33316}Nazywa się Le paysage des jonquilles.


-{33408}{33467}To szkic z kolekcji museum Drezdeńskiego.
+{33408}{33467}To szkic z kolekcji muzeum Drezdeńskiego.


-{33782}{33836}Dealer dzieł sztuki powiedział, |że nikt nie wystąpił z roszczeniem praw.
+{33782}{33836}Antykwariusz powiedział, |że nikt nie wystąpił z roszczeniem praw.


-{34900}{34962}2 wieczory przed naginięciem Petera.
+{34900}{34962}2 wieczory przed zaginięciem Petera.


-{37055}{37097}Dealer dzieł sztuki!
+{37055}{37097}Antykwariusz!


-{37228}{37273}Sprawdziliśmy bilingi dealera.
+{37228}{37273}Sprawdziliśmy bilingi sprzedawcy.


-{37345}{37402}...dealer zadzwonił do Ezry Hafetz.
+{37345}{37402}antykwariusz zadzwonił do Ezry Hafetz.


-{40419}{40503}Nie, ale naprawiłem to, co on wyrzucił do kosza.
+{40419}{40503}Nie, ale odtworzyłem to, co on wyrzucił do kosza.


Naprawić można urządzenie, nie zdjęcie.


-{40508}{40613}To było zdjęcie Młodzieży Hitlera (Hitlerjugend).
+{40508}{40613}To było zdjęcie Hitlerjugend.


Nie słyszałam, aby ktoś tłumaczył nazwę Hitlerjugend - myślę, że każdy kto skończył liceum wie czym było.


-{52519}{52595}Świadek, który umieścić Terrella Brooksa|na miejscu zbrodni.
+{52519}{52595}Świadek, który umieścił Terrella Brooksa|na miejscu zbrodni.


-{53733}{53820}-Gdzie jest Albert Mayhew?|-To nie jest jego imię.
+{53733}{53820}-Gdzie jest Albert Mayhew?|-On się tak nie nazywa.


Gdy w poprzednim zdaniu pada imię i nazwisko nie można "name" tłumaczyć jako imię bo oznaczałoby to że imię jest inne ale nazwisko się zgadza.


-{57903}{57975}...do Zionists for Truth|jakieś 2 I pół godziny temu.
+{57903}{57975}...do Zionists for Truth|jakieś 2 i pół godziny temu.


-{58908}{58967}-Jakieś informacje?|-Żadnych, ani od Kennedy’ego, ani od LaGuardii.
+{58908}{58967}-Jakieś informacje?|-Żadnych, ani z Kennedy’ego, ani z LaGuardii.


Tu chodzi o lotniska a nie o ludzi o tych nazwiskach.


-{59805}{59840}Ale odbedzie się nowy process, prawda?
+{59805}{59840}Ale odbedzie się nowy proces, prawda?


2012-09-29 00:57:07

ocena:
Dzięki wielkie za tłumaczenie jednego z moich ulubionych seriali. I proszę o więcej odcinków.:giverose:

2012-09-29 09:37:24

ocena:
Ale się doszukałaś, Anahella, dzięki smile co do tych lotnisk to wiem że o nie chodziło,a nie o nazwiska, zapomniałam to zmienić. Co do literówek to sam word mi to zmienia, w zależności od tego czy się przestawia na j. polski czy angielski ;/ Ja generalnie nie przykładam aż takiej wagi to wielokropków czy jednego zbędnego apostrofu, który gdzies mi się tam niechcący wkradł smile ale dzięki za wypisanie tych błędów smile
Komentarz został edytowany przez alexiaa91 dnia 11:38; 29 września 2012

Logowanie