Komentarze:

Boardwalk Empire 3x01

HDTV.x264-EVOLVE; 720p.HDTV.x264-EVOLVE; 480p.HDTV.x264-mSD; HDTV.XviD...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-09-17 21:40:36

ocena:
Dzięki.

2012-09-17 21:53:50

ocena:
@ Igloo spox, BE wystarczy:lol:
Komentarz został edytowany przez batman949 dnia 23:54; 17 września 2012

2012-09-17 21:56:13

ocena:
Mucios Gracias!

2012-09-17 22:06:59

ocena:
Wielkie dzięki :happy2:

2012-09-17 22:09:46

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 28
- [849][875]- Rezygnujesz z funkcji skarbnika?|Tak.
+ [849][875]- Rezygnujesz z funkcji skarbnika?|- Tak.
-----
Linia 606
- [33947][33981]Ale póki co|nie udajesz na spoczynek.
+ [33947][33981]Ale póki co|nie udajesz się na spoczynek.
-----
Thx :beer2:

2012-09-17 22:25:03

ocena:
thx;)

2012-09-17 23:01:03

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2012-09-17 23:23:23

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D

2012-09-17 23:48:35

ocena:
dzięki smile

2012-09-18 00:13:57

ocena:
Dzięki

2012-09-18 04:35:24

ocena:
:giverose:

2012-09-18 04:35:31

ocena:
Thx ;] :drinks:

2012-09-18 06:47:31

ocena:
:groupwave: :groupwave:
Dziękuję
:good2: :good2:

2012-09-18 06:59:51

ocena:
dzięki

2012-09-18 07:10:12

ocena:
Dzięki wielkie smile

2012-09-18 07:32:50

ocena:
Dziękuję bardzo :good2:

2012-09-18 08:27:51

ocena:
Wielkie dzięki :drinks:

2012-09-18 08:57:49

ocena:
Wielkie dzieki .

2012-09-18 09:29:50

ocena:
Ogromne dzięki :good2:

2012-09-18 09:35:00

ocena:
Dzieki! Dobre tlumaczenie.
Ale na pewno dwie rzeczy do poprawki - "Mówię tylko,|że żyjesz w szklarni", odnoszą sie tam do idiomatycznego wyrazenia "People who live in glass houses shouldn't throw stones", wiec raczej powinno sie to przetlumaczyc jakos tak "Lepiej uważaj".
A zdanie "- Kieruję ciasnym statkiem, Harry." odnosi sie do dobrze prosperującego biznesu lub organizacji : ) a nie ciasnego statku doslownie.
Komentarz został edytowany przez peta dnia 13:42; 18 września 2012

Logowanie