Komentarze:

Line of Duty 1x01

HDTV.x264-FoV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-07-02 11:50:31

ocena:
Jezus, kto wymyslił polski tytuł?
Komentarz został edytowany przez ziomek77 dnia 13:50; 02 lipca 2012

2012-07-02 11:53:32

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:

2012-07-02 11:56:54

ocena:
ziomek77 napisał(a) dnia 13:50; 02 lipca 2012 następujący komentarz



Jezus, kto wymyslił polski tytuł?









No rzeczywiście dziwny był. Od początku mi sie też tak zdawało, ale kolega się uparł. Wywalam.



Jak ma ktoś pomysł na lepszy polski tytuł, to dawajcie. Tak się składa, że na żadnej PL stronie nie można znaleźć żadnych info o tym serialu.
Komentarz został edytowany przez Hell Butterfly dnia 14:05; 02 lipca 2012

2012-07-02 12:01:25

ocena:
Wielkie dzięki :drinks:
Komentarz został edytowany przez delta1908 dnia 23:37; 16 sierpnia 2012

2012-07-02 12:07:25

ocena:
Hell Butterfly napisał(a) dnia 13:56; 02 lipca 2012 następujący komentarz

Jak ma ktoś pomysł na lepszy polski tytuł, to dawajcie. Tak się składa, że na żadnej PL stronie nie można znaleźć żadnych info o tym serialu.
Komentarz został edytowany przez Hell Butterfly dnia 14:05; 02 lipca 2012




Żeby wpisać polski tytuł nie wymyśla się go, tylko czeka aż dystrybutor, który będzie serial rozpowszechniał w Polsce sam go "wymyśli", więc ten koncert życzeń możecie sobie darować ;)

2012-07-02 12:25:24

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2012-07-02 12:58:53

ocena:
dzięki:happy2:

2012-07-02 13:08:13

ocena:
Dobra chłopaki.
Dzieki za napisy... obejrzałem z nimi 6minut i 35 sekund odcinka...
Pare uwag
1)
[40][59]Tłumaczenie: Hell Butterfly i PastorOut
a chwile później (i to jeszcze jak na ekranie pojawia sie TYTUŁ)
[304][327]Tłumaczył: Grey Sky Project GtW 2012
to kto tłumaczył, a czyje jest tłumaczenie? I jaki jest tytuł, odcinka, numer i sezon?

2)
Leży synchro.... zupełnie Nawet gdyby autor angielskich napisów sie przyłożył (a wiem z autopsji, że sie nie przykłada) to język polski ma inna dynamike, akcentowanie wyrazów i szyk zdan niz angielski. Korekta synchro jest NIEZBĘDNA

3)
Korektor sie wam nie przyłozył. W tych 6 minutach sa conajmniej 2 literówki i jedna zielona linia (napis za długi w stosunku do czasu wyświetlania)

4)
[3916][3946]Wstać. Sąd idzie.
Sorry chłopaki, ale Coroner to nie Sąd

5)
aaaai bym zapomniał... risk assessment to nie "formuarz" ani nawet nie "formularz"

Póki co tyle...
ziomek77 over and out
Komentarz został edytowany przez ziomek77 dnia 15:17; 02 lipca 2012

2012-07-02 13:34:26

ocena:
@ziomek77



Dzięki za wskazówki.smile Głupie błędy, przyznaję.
Ciągle raczkujemy, a jakiś dobry korektor bardzo by nam się przydał, to fakt.



Tym bardziej, że mamy zamiar tłumaczyć kolejne odninki tegoż serialu, a następny już jutro.
Komentarz został edytowany przez Hell Butterfly dnia 15:40; 02 lipca 2012

2012-07-02 13:40:38

ocena:
Hell Butterfly napisał(a) dnia 15:34; 02 lipca 2012 następujący komentarz

@ziomek77



Dzięki za wskazówki. Głupie błędy, przyznaję. Ciągle raczkujemy, a jakiś dobry korektor bardzo by nam się przydał, to fakt.



Dlatego nie oceniam, a zwracam uwage... serial zapowiada sie ciekawie. Mam nadzieje,że bedziecie kontynuować i zdobywac doświadczenie....
Na sieci jest pare poradników jak robić napisy... jeden chyba nawet na Kinomanii. smile
Pozdrawiam

2012-07-03 05:58:06

ocena:
Wielkie dzięki za podjęcie się tłumaczenia tego bardzo ciekawie zapowiadającego się miniserialu. Brytyjczycy prezentują jak zwykle wysoką klasę.
Napisy mają trochę usterek ale nie jest tak źle. Czekam na dalsze odcinki. :beer2:

2012-07-11 10:01:56

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 18
- [606][623]mniej niż minuta Potrzebujemy decyzji.
+ [606][623]mniej niż minuta. Czekamy na decyzję.
-----
Linia 39
- [3112][3139]Dotarłeś do mieszkania.|Krzyknąłeś, "Policja"
+ [3112][3139]Dotarłeś do mieszkania.|Krzyknąłeś: "Policja"
-----
Linia 43
- [3222][3250]Krzyczałeś,|"Poddaj się, policja."
+ [3222][3250]Krzyczałeś:|"Poddaj się, policja."
-----
Linia 54
- [3692][3721]Powiedział jej, że w Angli|policjanci to dobrzy ludzie.
+ [3692][3721]Powiedział jej, że w Anglii|policjanci to dobrzy ludzie.
-----
Linia 57
- [3828][3860]Wyznaczam sześć tygodni
+ [3828][3860]wyznaczam sześć tygodni,
-----
Linia 67
- [4173][4204]- Operacja była dobrze zaplanowana i wykonana.|- Była nieprzemyślana
+ [4173][4204]- Operacja była dobrze zaplanowana i wykonana.|- Była nieprzemyślana.
-----


Obejrzałem 7 minut, może dokończę... Serial się ciekawie zapowiada, ale napisy, no cóż, mocno niedopracowane.


No i ta linia jest zbędna:


[304][327]Grey Sky Project GtW 2012

2012-07-11 11:42:48

ocena:
Mam świadomość, że napisy akurat do pierwszego odcinka są niedopracowane, Szczególnie zaś ich pierwsza połowa, co może zniechęcać.
W obecnej chwili nie mamy jednak czasu na ich poprawianie. Mamy sporo roboty z tłumaczeniem bieżących odcinków i innych projektów.


Kiedyś wypuści się poprawioną wersję. Prędzej, niż później, ale jeszcze nie teraz.

2012-07-11 11:58:11

ocena:
Wielkie dzięki smile

2012-07-20 16:33:45

ocena:
Dzięki:happy: :happy: :happy:

2018-11-04 19:14:43

ocena:
Hell Butterfly napisał(a) dnia 13:42; 11.07.2012 następujący komentarz

Mam świadomość, że napisy akurat do pierwszego odcinka są niedopracowane, Szczególnie zaś ich pierwsza połowa, co może zniechęcać.W obecnej chwili nie mamy jednak czasu na ich poprawianie. Mamy sporo roboty z tłumaczeniem bieżących odcinków i innych projektów.Kiedyś wypuści się poprawioną wersję. Prędzej, niż później, ale jeszcze nie teraz.



To tak mniej więcej kiedy? Bo w 1080 już lata a tu.... kicha. (np.1080p.Amazon.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ)
A tak serio ... autor alive?

2018-11-04 19:14:45

ocena:
Hell Butterfly napisał(a) dnia 13:42; 11.07.2012 następujący komentarz

Mam świadomość, że napisy akurat do pierwszego odcinka są niedopracowane, Szczególnie zaś ich pierwsza połowa, co może zniechęcać.W obecnej chwili nie mamy jednak czasu na ich poprawianie. Mamy sporo roboty z tłumaczeniem bieżących odcinków i innych projektów.Kiedyś wypuści się poprawioną wersję. Prędzej, niż później, ale jeszcze nie teraz.



To tak mniej więcej kiedy? Bo w 1080 już lata a tu.... kicha. (np.1080p.Amazon.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ)
A tak serio ... autor alive?

2018-11-04 19:14:45

ocena:
Hell Butterfly napisał(a) dnia 13:42; 11.07.2012 następujący komentarz

Mam świadomość, że napisy akurat do pierwszego odcinka są niedopracowane, Szczególnie zaś ich pierwsza połowa, co może zniechęcać.W obecnej chwili nie mamy jednak czasu na ich poprawianie. Mamy sporo roboty z tłumaczeniem bieżących odcinków i innych projektów.Kiedyś wypuści się poprawioną wersję. Prędzej, niż później, ale jeszcze nie teraz.



To tak mniej więcej kiedy? Bo w 1080 już lata a tu.... kicha. (np.1080p.Amazon.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ)
A tak serio ... autor alive?

Logowanie