Komentarze:

Suits 2x03

HDTV.x264-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE; 480p.HDTV.x264-mSD; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-07-02 12:37:50

ocena:
Dziękuję :good2:

2012-07-02 20:31:27

ocena:
dziękuję:giverose:

2012-07-02 20:37:40

ocena:
araresz napisał(a) dnia 00:57; 02 lipca 2012 następujący komentarz

northandcenter



Średnio mnie obchodzą Twoje osiągnięcia życiowe i sposób, w jaki lubisz być za nie wynagradzany.
Nie pozwolę natomiast, żebyś w jakiejkolwiek formie próbował zakreślać ramy mojego postępowania wobec osób, od których biorę napisy.
Mam ochotę dziękować, to tak robię. Tobie nic do tego. Nie pochwalasz takiej formy kontaktu z Tłumaczami, Twoja sprawa. A tak naprawdę - znajdź sobie inne "poletko"i tam uprawiaj swoje nowatorskie pomysły. Tu panują zwyczaje, że "monetą" za pracę Tłumaczy jest proste dziękuję. I z tej formy wdzięczności nie mam zamiaru rezygnować.

Weź głęboki oddech. Potem możesz przejrzeć jeszcze raz moje wpisy - czy ja kogoś krytykuje, nakazuje lub wychwalam siebie? Zaproponowałem tylko, dla dobra wspólnego, żeby był większy porządek, bo i dla tłumacza może być lepiej żeby nie szukał w całej masie dziękowań jakichś uwag nt. napisów. Ale jeżeli lubicie się otaczać burdelem, to ok. Widocznie środowisko "tłumaczy" jest zamknięte i krytyczne na nowe uwagi.

2012-07-02 20:45:22

ocena:
northandcenter napisał(a) dnia 22:37; 02 lipca 2012 następujący komentarz

araresz napisał(a) dnia 00:57; 02 lipca 2012 następujący komentarz

northandcenter




Średnio mnie obchodzą Twoje osiągnięcia życiowe i sposób, w jaki lubisz być za nie wynagradzany.
Nie pozwolę natomiast, żebyś w jakiejkolwiek formie próbował zakreślać ramy mojego postępowania wobec osób, od których biorę napisy.
Mam ochotę dziękować, to tak robię. Tobie nic do tego. Nie pochwalasz takiej formy kontaktu z Tłumaczami, Twoja sprawa. A tak naprawdę - znajdź sobie inne "poletko"i tam uprawiaj swoje nowatorskie pomysły. Tu panują zwyczaje, że "monetą" za pracę Tłumaczy jest proste dziękuję. I z tej formy wdzięczności nie mam zamiaru rezygnować.

Weź głęboki oddech. Potem możesz przejrzeć jeszcze raz moje wpisy - czy ja kogoś krytykuje, nakazuje lub wychwalam siebie? Zaproponowałem tylko, dla dobra wspólnego, żeby był większy porządek, bo i dla tłumacza może być lepiej żeby nie szukał w całej masie dziękowań jakichś uwag nt. napisów. Ale jeżeli lubicie się otaczać burdelem, to ok. Widocznie środowisko "tłumaczy" jest zamknięte i krytyczne na nowe uwagi.



Proszę o wytłumaczenie w tych kontekście słów "burdel" i "zamknięte", bo nie rozumiem? Jak widzisz, przy wszystkich napisach ludzie dziękują, więc nie rozumiem oburzenia akurat przy moich. Pozdrawiam i już się nie udzielam.

2012-07-02 21:01:13

ocena:
northandcenter


Przytaczam, skoro prosisz...



"Możecie sobie oszczędzić komentarze w stylu "dzięki" i zostawić to miejsce na bardziej merytoryczne uwagi?
W internecie jest i tak zbyt wiele treści, żeby dodatkowo jeszcze te Wasze podziękowania czytać.


No ale może niektórzy lubią jak się im kłaniają.


...że osobiście mi za jakąkolwiek robotę którą wykonuje w życiu nie oczekuje, że ludzie będą mnie na rękach nosić... "


Oczywiście - to same merytoryczne uwagi i (oczywiście) wygłoszone w tonie pokojowym . Chyba nie czujesz tego, co sam piszesz, a potem zdziwiony jesteś, że ktoś Ci odpowie.


Może nie zauważyłeś, ale to właśnie Ty zrobiłeś tu największy burdel.





2012-07-03 00:53:33

ocena:
Rozumiem, że jak nie ma buźki ( smile ) lub hihi, haha to odrazu musi być ton nie-pokojowy.


Zaproponowałem coś, nie przyjeło się. Szkoda. Dziękujcie sobie dalej. I jeszcze nie zapomnijcie na fejsiku zalajkować.

2012-07-03 07:58:57

ocena:
northandcenter


Nie, to nie o buźki idzie, chociaż są one całkiem sympatyczne. Chodzi o stosowanie w Twoich wypowiedziach tonu lekceważącego, ironią podszytego.
Na to nie zasługują osoby, które tworzą napisy ani ci, którzy za te napisy chcą po prostu podziękować. I jak pewnie zauważyłeś, jest tu też miejsce na wyrażenie opinii o samych napisach i wytknięcie ewentualnych błędów. Nie musi się to odbywać na forum, publicznie. Można też skorzystać z bezpośredniego sposobu komunikacji mailem. Praca Tłumaczy jest ich pasją, ale też powoduje, że mam ochotę się uśmiechać. I za ten podarowany uśmiech chcę podziękować. Tylko tyle.

2012-07-08 09:59:20

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2012-07-31 18:40:15

ocena:
Dzięki

Logowanie