Komentarze:
Suits 2x03
HDTV.x264-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE; 480p.HDTV.x264-mSD; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-07-01 06:32:02
ocena:
northandcenter napisał(a) dnia 01:27; 01 lipca 2012 następujący komentarz
Możecie sobie oszczędzić komentarze w stylu "dzięki" i zostawić to miejsce na bardziej merytoryczne uwagi?
Wiadomo, że podziękowania się należą, ale bez przesady. W internecie jest i tak zbyt wiele treści, żeby dodatkowo jeszcze te Wasze podziękowania czytać.
Zapewne nie tylko mi będzie milej, ale i dla Annicy łatwiej, żeby dotrzeć do konkretnych uwag nt. napisów.
Możecie sobie oszczędzić komentarze w stylu "dzięki" i zostawić to miejsce na bardziej merytoryczne uwagi?
Wiadomo, że podziękowania się należą, ale bez przesady. W internecie jest i tak zbyt wiele treści, żeby dodatkowo jeszcze te Wasze podziękowania czytać.
Zapewne nie tylko mi będzie milej, ale i dla Annicy łatwiej, żeby dotrzeć do konkretnych uwag nt. napisów.
A mi jest milej, jak ktoś mi nie wypomina jednej głupiej literówki, bo to żadna merytoryczna uwaga, tylko proste przeoczenie (wszyscy jesteśmy tylko ludźmi), a po prostu podziękuje. Na n24 jest dużo napisów z literówkami i błędami, a same życzliwe podziękowania za spędzony przy napisach czas (można? można). To tylko hobby, żadną profesjonalną tłumaczką nie jestem i nie aspiruję.
2012-07-01 07:52:29
ocena:
Hhehe to już ludzie się nie mają czego czepiać jak napisy są świetne i nie można mieć się do nich przyczepić to zaczynają się czepiać podziędkowań którę od zawsze były ,są i będą bo chyba miło jest przeczytać podziękowania za swój trud pracy który się włożyło w tworzenie literek ale cóż jak niektórzy na cośnie ponarzekają to mają dzień stracony a pozatym jakie tu merytoryczne uwagi dawać jak napisy są świetne
Wiec ja teraz chciałbym bardzo serdecznie podziękować za literki BARDZO BARDZO DZIĘKUJE
Jeżeli komuś to nie pasuje to już jego problem


Wiec ja teraz chciałbym bardzo serdecznie podziękować za literki BARDZO BARDZO DZIĘKUJE




Jeżeli komuś to nie pasuje to już jego problem

2012-07-01 09:17:52
ocena:
Dobra, to ja podziękuję ładnie
Literówkę, gdy takową znajdę, poprawię sobie sama i dam znać Tłumaczce mailem.
Nie muszę puszyć się pod tematem jaka to ja spostrzegawcza jestem.
Ubawiły mnie "instrukcje" northandcenter i nie zamierzam się do nich stosować.
No, to jeszcze raz sobie podziękuję. A, co mi tam?
Komentarz został edytowany przez araresz dnia 11:19; 01 lipca 2012

Literówkę, gdy takową znajdę, poprawię sobie sama i dam znać Tłumaczce mailem.
Nie muszę puszyć się pod tematem jaka to ja spostrzegawcza jestem.
Ubawiły mnie "instrukcje" northandcenter i nie zamierzam się do nich stosować.
No, to jeszcze raz sobie podziękuję. A, co mi tam?
Komentarz został edytowany przez araresz dnia 11:19; 01 lipca 2012
2012-07-01 17:41:10
ocena:
Annica napisał(a) dnia 08:32; 01 lipca 2012 następujący komentarz
A mi jest milej, jak ktoś mi nie wypomina jednej głupiej literówki, bo to żadna merytoryczna uwaga, tylko proste przeoczenie (wszyscy jesteśmy tylko ludźmi), a po prostu podziękuje. Na n24 jest dużo napisów z literówkami i błędami, a same życzliwe podziękowania za spędzony przy napisach czas (można? można). To tylko hobby, żadną profesjonalną tłumaczką nie jestem i nie aspiruję.
northandcenter napisał(a) dnia 01:27; 01 lipca 2012 następujący komentarz
Możecie sobie oszczędzić komentarze w stylu "dzięki" i zostawić to miejsce na bardziej merytoryczne uwagi?
Wiadomo, że podziękowania się należą, ale bez przesady. W internecie jest i tak zbyt wiele treści, żeby dodatkowo jeszcze te Wasze podziękowania czytać.
Zapewne nie tylko mi będzie milej, ale i dla Annicy łatwiej, żeby dotrzeć do konkretnych uwag nt. napisów.
Możecie sobie oszczędzić komentarze w stylu "dzięki" i zostawić to miejsce na bardziej merytoryczne uwagi?
Wiadomo, że podziękowania się należą, ale bez przesady. W internecie jest i tak zbyt wiele treści, żeby dodatkowo jeszcze te Wasze podziękowania czytać.
Zapewne nie tylko mi będzie milej, ale i dla Annicy łatwiej, żeby dotrzeć do konkretnych uwag nt. napisów.
A mi jest milej, jak ktoś mi nie wypomina jednej głupiej literówki, bo to żadna merytoryczna uwaga, tylko proste przeoczenie (wszyscy jesteśmy tylko ludźmi), a po prostu podziękuje. Na n24 jest dużo napisów z literówkami i błędami, a same życzliwe podziękowania za spędzony przy napisach czas (można? można). To tylko hobby, żadną profesjonalną tłumaczką nie jestem i nie aspiruję.
Jak tam wolisz, np. mnie wystarczyłby licznik pobrań napisów, żeby zobaczyć czy "robota" którą się robi jest wartościowa, a nie ilość "dzięki" w temacie.
O literówkach nic nie wspomniałem i też nie przywiązuje do tego większej uwagi, bo wiadomo, że ważniejsze treści i zawsze może się coś trafić. A z merytorycznych uwag, przykładowo co rzuciło się w oczy, w pierwszym sezonie tłumaczyłaś prawniczy termin due diligance jako należyta staranność co jest błędem i było widać w dialogu, że coś jest nie tak. Ale pewnie i tak ludzie Ci podziękowali, bo "jakie tu merytoryczne uwagi dawać jak napisy są świetne" [cyt. Umaga]. Peace

2012-07-01 18:30:55
ocena:
northandcenter napisał(a) dnia 19:41; 01 lipca 2012 następujący komentarz
Jak tam wolisz, np. mnie wystarczyłby licznik pobrań napisów, żeby zobaczyć czy "robota" którą się robi jest wartościowa, a nie ilość "dzięki" w temacie.
O literówkach nic nie wspomniałem i też nie przywiązuje do tego większej uwagi, bo wiadomo, że ważniejsze treści i zawsze może się coś trafić. A z merytorycznych uwag, przykładowo co rzuciło się w oczy, w pierwszym sezonie tłumaczyłaś prawniczy termin due diligance jako należyta staranność co jest błędem i było widać w dialogu, że coś jest nie tak. Ale pewnie i tak ludzie Ci podziękowali, bo "jakie tu merytoryczne uwagi dawać jak napisy są świetne" [cyt. Umaga]. Peace
Annica napisał(a) dnia 08:32; 01 lipca 2012 następujący komentarz
A mi jest milej, jak ktoś mi nie wypomina jednej głupiej literówki, bo to żadna merytoryczna uwaga, tylko proste przeoczenie (wszyscy jesteśmy tylko ludźmi), a po prostu podziękuje. Na n24 jest dużo napisów z literówkami i błędami, a same życzliwe podziękowania za spędzony przy napisach czas (można? można). To tylko hobby, żadną profesjonalną tłumaczką nie jestem i nie aspiruję.
northandcenter napisał(a) dnia 01:27; 01 lipca 2012 następujący komentarz
Możecie sobie oszczędzić komentarze w stylu "dzięki" i zostawić to miejsce na bardziej merytoryczne uwagi?
Wiadomo, że podziękowania się należą, ale bez przesady. W internecie jest i tak zbyt wiele treści, żeby dodatkowo jeszcze te Wasze podziękowania czytać.
Zapewne nie tylko mi będzie milej, ale i dla Annicy łatwiej, żeby dotrzeć do konkretnych uwag nt. napisów.
Możecie sobie oszczędzić komentarze w stylu "dzięki" i zostawić to miejsce na bardziej merytoryczne uwagi?
Wiadomo, że podziękowania się należą, ale bez przesady. W internecie jest i tak zbyt wiele treści, żeby dodatkowo jeszcze te Wasze podziękowania czytać.
Zapewne nie tylko mi będzie milej, ale i dla Annicy łatwiej, żeby dotrzeć do konkretnych uwag nt. napisów.
A mi jest milej, jak ktoś mi nie wypomina jednej głupiej literówki, bo to żadna merytoryczna uwaga, tylko proste przeoczenie (wszyscy jesteśmy tylko ludźmi), a po prostu podziękuje. Na n24 jest dużo napisów z literówkami i błędami, a same życzliwe podziękowania za spędzony przy napisach czas (można? można). To tylko hobby, żadną profesjonalną tłumaczką nie jestem i nie aspiruję.
Jak tam wolisz, np. mnie wystarczyłby licznik pobrań napisów, żeby zobaczyć czy "robota" którą się robi jest wartościowa, a nie ilość "dzięki" w temacie.
O literówkach nic nie wspomniałem i też nie przywiązuje do tego większej uwagi, bo wiadomo, że ważniejsze treści i zawsze może się coś trafić. A z merytorycznych uwag, przykładowo co rzuciło się w oczy, w pierwszym sezonie tłumaczyłaś prawniczy termin due diligance jako należyta staranność co jest błędem i było widać w dialogu, że coś jest nie tak. Ale pewnie i tak ludzie Ci podziękowali, bo "jakie tu merytoryczne uwagi dawać jak napisy są świetne" [cyt. Umaga]. Peace

Akurat ja tak tego nie tłumaczyłam

2012-07-01 18:39:16
ocena:
northandcenter napisał(a) dnia 01:27; 01 lipca 2012 następujący komentarz
Jak tam wolisz, np. mnie wystarczyłby licznik pobrań napisów, żeby zobaczyć czy "robota" którą się robi jest wartościowa, a nie ilość "dzięki" w temacie.
Jak tam wolisz, np. mnie wystarczyłby licznik pobrań napisów, żeby zobaczyć czy "robota" którą się robi jest wartościowa, a nie ilość "dzięki" w temacie.
Powiedziała osoba, która nie dodała do bazy żadnych napisów.
2012-07-01 19:18:08
ocena:
Tiger napisał(a) dnia 20:39; 01 lipca 2012 następujący komentarz
Powiedziała osoba, która nie dodała do bazy żadnych napisów.
northandcenter napisał(a) dnia 01:27; 01 lipca 2012 następujący komentarz
Jak tam wolisz, np. mnie wystarczyłby licznik pobrań napisów, żeby zobaczyć czy "robota" którą się robi jest wartościowa, a nie ilość "dzięki" w temacie.
Jak tam wolisz, np. mnie wystarczyłby licznik pobrań napisów, żeby zobaczyć czy "robota" którą się robi jest wartościowa, a nie ilość "dzięki" w temacie.
Powiedziała osoba, która nie dodała do bazy żadnych napisów.
Poza tym ilość pobrań nic nie znaczy, wystarczy, że serial jest popularny, to i dużo osób pobiera napisy.
2012-07-01 22:12:02
ocena:
Jak zawsze dzięki za napisy. Jedna merytoryczna uwaga: tylko tak dalej

2012-07-01 22:13:34
ocena:
Ok, faktycznie, przepraszam. Akurat ten odcinek był tłumaczony przez Polly_S, korekta erni666. Nie zmienia to jednak tego, co napisałem wyżej. Miejsce na jakieś uwagi itp, a nie na składanie owiec w ofierze jako dary. No chyba, że każdą uwagę nt. napisów traktujesz jako atak na siebie i swoje umiejętności.
Ilość pobrań nic nie znaczy? Chyba normalne, że każdy kto pobrał w większym lub mniejszym stopniu jest wdzięczny autorowi za napisy. No ale może niektórzy lubią jak się im kłaniają.
@Tiger
Nigdzie nie napisałem, że robię napisy. Podałem jako przykład, że osobiście mi za jakąkolwiek robotę którą wykonuje w życiu nie oczekuje, że ludzie będą mnie na rękach nosić...
Ilość pobrań nic nie znaczy? Chyba normalne, że każdy kto pobrał w większym lub mniejszym stopniu jest wdzięczny autorowi za napisy. No ale może niektórzy lubią jak się im kłaniają.
@Tiger
Nigdzie nie napisałem, że robię napisy. Podałem jako przykład, że osobiście mi za jakąkolwiek robotę którą wykonuje w życiu nie oczekuje, że ludzie będą mnie na rękach nosić...
2012-07-01 22:31:36
ocena:
Skoro każdy może napisać, co zechce, niekoniecznie na temat napisów, no to...
HISZPANIA MISTRZEM EUROPY PO RAZ DRUGI Z RZĘDU \o/\o/\o/
A skoro nie wolno dziękować za napisy, to podziękuję za uwagę
PS. Uwielbiam zbędne treści w Internecie!
HISZPANIA MISTRZEM EUROPY PO RAZ DRUGI Z RZĘDU \o/\o/\o/
A skoro nie wolno dziękować za napisy, to podziękuję za uwagę



PS. Uwielbiam zbędne treści w Internecie!

2012-07-01 22:57:41
ocena:
northandcenter
Średnio mnie obchodzą Twoje osiągnięcia życiowe i sposób, w jaki lubisz być za nie wynagradzany.
Nie pozwolę natomiast, żebyś w jakiejkolwiek formie próbował zakreślać ramy mojego postępowania wobec osób, od których biorę napisy.
Mam ochotę dziękować, to tak robię. Tobie nic do tego. Nie pochwalasz takiej formy kontaktu z Tłumaczami, Twoja sprawa. A tak naprawdę - znajdź sobie inne "poletko"i tam uprawiaj swoje nowatorskie pomysły. Tu panują zwyczaje, że "monetą" za pracę Tłumaczy jest proste dziękuję. I z tej formy wdzięczności nie mam zamiaru rezygnować.
Średnio mnie obchodzą Twoje osiągnięcia życiowe i sposób, w jaki lubisz być za nie wynagradzany.
Nie pozwolę natomiast, żebyś w jakiejkolwiek formie próbował zakreślać ramy mojego postępowania wobec osób, od których biorę napisy.
Mam ochotę dziękować, to tak robię. Tobie nic do tego. Nie pochwalasz takiej formy kontaktu z Tłumaczami, Twoja sprawa. A tak naprawdę - znajdź sobie inne "poletko"i tam uprawiaj swoje nowatorskie pomysły. Tu panują zwyczaje, że "monetą" za pracę Tłumaczy jest proste dziękuję. I z tej formy wdzięczności nie mam zamiaru rezygnować.