Komentarze:

Teen Wolf 2x05

HDTV.x264-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-06-27 06:26:25

ocena:
dzięki, własnie miałem szukac napisów:giverose:

2012-06-27 07:43:07

ocena:
dzięki :good2:

2012-06-27 09:42:51

ocena:
Dzięki za szybkie napisy, wreszcie nie trzeba było na nie czekać tydzień czasu albo oglądać na wersji źle dopasowanej. Oby tak dalej, a co do samych napisów - po prostu miód i orzeszki smile

2012-06-27 10:53:20

ocena:
Dobre napisy :good: Dzięki smile

2012-06-27 13:24:58

ocena:
"co do samych napisów - miód i orzeszki" - chyba ktoś tu oślepł...


Napisom trochę niestety do ideału brakuje. O ile tłumaczenie wydaje się OK (serial raczej nie jest wymagający), to wszystko inne psuje przyjemność oglądania.


Dla przykładu:


- Myślniki w dialogach oddzielamy spacją, inaczej zlewają się one ze słowami


Interpunkcja też leży, przykłady tylko z początku odcinka:
{570}{621}Derek, chciałbym wiedzieć|dlaczego to nie zadziałało. -> brak przecinka
{821}{850}Wiesz z czym mamy do czynienia? -> brak przecinka
{4748}{4793}Być może, kiedy ty miałeś problemy|ze swoją przemianą w potwora, -> zbędny przecinek
{7978}{8066}ze swoim ojcem,|tuż przed morderstwem? -> zbędny


Błędy logiczne typu:


{8430}{8484}to "nie" może być gdzieś|na środku Oceanu Spokojnego,
{8486}{8585}tonącego razem z moją karierą.
Czy ocean może tonąć?


{19868}{19900}Nie rozmawiaj ani z Ericą,|ani z Isaaciem.
W takim przypadku poprawna odmiana to "Isaakiem" (oboczność).


- raz jest "Stliniski", innym razem "Stilinski" - potrzebne ujednolicenie, tak samo mamy "lacrosse" oraz "lacross"


Do tego literówki, ogonki i inne potknięcia:
{22744}{22856}Nie sądze
{23216}{23247}Będzię gorąco.
{25690}{25757}Nie sądze
{27384}{27419}Mam to gdzieś,|czy twój tata sie dowie.



- Słowa, które nie istnieją, np. "zedytować" (prędziej "wyedytować")



Następnym razem radzę przysiąść trochę dłużej, a efekt końcowy na pewno będzie lepszy. Część z tych rzeczy można było bardzo łatwo wykryć np. w Wordzie albo innym spellcheckerze. Pozdrawiam.


2012-06-27 17:20:23

ocena:
dodam jeszcze ze sa drobne problemy przy synchronizacji napisow z wersja 720p.HDTV.x264-IMMERSE

2012-06-27 18:31:56

ocena:
Dzieki :good: Pewne potkniecia ,ale szybko wię dla mnie git

2012-06-27 19:47:11

ocena:
Wszystkie moje wydane napisy mógłbym policzyć na palcach jednej ręki. Mam świadomość, że moim napisom do perfekcji jeszcze wiele brakuje, ale wciąż się uczę.


Mimo wszystko dziękuję wszystkim za miłe słowa oraz wskazówki, które wezmę sobie do serca.


Jeszcze się spotkamy ;)


Pozdrawiam,
Xan

2012-06-28 01:24:40

ocena:
@xan7


Napiszę tak na wszelki wypadek - moim zamiarem na pewno nie było zniechęcenie Cię. Twórz napisy dalej! Tłumaczy jest tak mało, że każdy jest na wagę złota. smile

2012-06-29 22:09:00

ocena:
Pociągniesz tłumaczenie do końca sezonu?

2012-06-30 10:05:32

ocena:
Witaj @saimon321.
Niczego nie obiecuję, bo wiadomo, że różnie to bywa. Jeżeli będę miał czas, to będą również i napisy. Póki co, zapowiedziałem tłumaczenie do 6. odcinka.


Pozdrawiam,
Xan

Logowanie