Komentarze:

Continuum 1x04

HDTV.x264-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD; Mini.720p.HDTV.AC3-5.1.X264-VisionX...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-06-24 09:43:46

ocena:
txs smile

2012-06-24 10:14:20

ocena:
:groupwave: Dzięki! Mam nadzieję, że będziesz dalej tłumaczył, bo Igloo się nie sprawdza z prędkością, a serial jest super ciekawy!

2012-06-24 10:36:24

ocena:
Dzięki za napisy.

2012-06-24 10:52:40

ocena:
Dzięki !! w końcu !!

2012-06-24 11:11:25

ocena:
Dzięki.

2012-06-24 11:19:28

ocena:
Dzięki za komentarze smileTo moje pierwsze tłumaczenie. Nie wiem jak będzie z dalszym odcinkami, bo ten strasznie długo tłumaczyłem. Być może się zmobilizuje by tłumaczyć dalej, ale nic nie obiecuję ;)

2012-06-24 11:22:32

ocena:
:gun:

2012-06-24 11:30:07

ocena:
weldox napisał(a) dnia 13:19; 24 czerwca 2012 następujący komentarz

Dzięki za komentarze smileTo moje pierwsze tłumaczenie. Nie wiem jak będzie z dalszym odcinkami, bo ten strasznie długo tłumaczyłem. Być może się zmobilizuje by tłumaczyć dalej, ale nic nie obiecuję ;)




Dobrze Ci poszło. Nie powstrzymuj się z następnymi odcinkami ;]


2012-06-24 12:10:30

ocena:
podziękowania dla dr.jacksona za synchro :P

2012-06-24 12:16:57

ocena:
TylerPL666 napisał(a) dnia 12:14; 24 czerwca 2012 następujący komentarz

:groupwave: Dzięki! Mam nadzieję, że będziesz dalej tłumaczył, bo Igloo się nie sprawdza z prędkością, a serial jest super ciekawy!



LOL, nie sprawdza się z prędkością, szczególnie wtedy kiedy tłumaczy kilka seriali w jeden dzień. Taaa, jasne!
A, za napisy THX!

2012-06-24 12:25:06

ocena:
@ TylerPL666 ale z ciebie hipokryta sam się zajmij tłumaczeniem to wtedy zobaczymy ile ci to zajmie czasu i wtedy bedziesz się mógł wypowiadaćw tej sprawie pozatym Bez Iglaka większości seriali byś nie obejrzał więc trochę pokory bo każdy ma swoje życie osobiste i swoje sprawy nie tylko tworzenie literek się liczy:P

Napisy ogólnie dobre może skontaktuj się z Iglakiem żeby razem tłumaczyć ten serial wtedy każdy będzie zadowolonysmile
Komentarz został edytowany przez Umaga dnia 14:26; 24 czerwca 2012

2012-06-24 12:45:13

ocena:
Dzięki:drinks: :beer:


@ TylerPL666 - Trochę przesadziłeś:note:

2012-06-24 13:03:35

ocena:
Dzięki!

2012-06-24 13:18:28

ocena:
Po pobieżnym przejrzeniu stwierdzam, że:
- interpunkcja do poprawy
- złe dzielenie linii
- powtórzenia
- tłumaczenie waty słownej
- {18407}{18501}10,000 dolarów na|zwycięztwo Leafs. -> 10 tys. piszemy inaczej
- {50559}{50614}badań Ames'a -> Amesa
- {58}{107}jest liderem tej grupy.|i jest najbardziej niebezpieczny. -> zaczyna się zdanie z dużej litery


To tylko parę rzeczy, które można zaobserwować bez oglądania odcinka. Nie wiem, jaka jest jakość samego tłumaczenia pod względem merytorycznym,
ale mając do wyboru czekanie na napisy Iglaka lub skorzystanie z tych, wybrałbym to pierwsze.

2012-06-24 13:39:14

ocena:
Dzięki, jest dobrze!!:beer2: :beer2:

2012-06-24 13:49:32

ocena:
Dzięki za napisy.
Napisy Iglaka są najlepsze, a tłumaczenie to nie piekarnia na dobrą jakość trzeba czekać.
Wielkie dzięki dla tłumaczy za ciężką pracę i poświęcany czas.

2012-06-24 14:02:40

ocena:
@Spirozea


Dzięki za konstruktywną krytykę smile Jeżeli chodzi o interpunkcję i powtórzenia to już nie miałem sił na sensowną korektę. Tłumaczyłem to na szybko i w pewnym momencie miałem już dość więc jakość jest jaka jest. Tutaj pytanie do Ciebie: jak dzielić linie żeby było dobrze? To moje pierwsze napisy, więc nie mam pojęcia o sprawach technicznych.

2012-06-24 14:34:15

ocena:
Rany, już przestańcie po mnie jeździć. Śledziłem co Iglak pisze i z dnia na dzień przesuwał date tłumaczenia, aż w końcu chyba zaprzestał. Nic do niego nie mam, szanuję za całą jego pracę przez tyle lat, ale w tym jednym wypadku, jednak trochę nawalił z prędkością którą sam wcześniej deklarował... Fakt jest faktem. Koniec kropka.

2012-06-24 14:54:43

ocena:
weldox napisał(a) dnia 16:02; 24 czerwca 2012 następujący komentarz

jak dzielić linie żeby było dobrze? To moje pierwsze napisy, więc nie mam pojęcia o sprawach technicznych.



Ja nie wiem w sumie, jak to wytłumaczyć technicznie, więc dam przykład.


Jadłem sobie bułkę z serem i popijałem mlekiem.


Dobrze:


Jadłem sobie bułkę z serem
i popijałem mlekiem.


Źle:


Jadłem sobie bułkę
z serem i popijałem mlekiem.


Rozchodzi się o to, żeby obie linie miały sens osobno, jak i razem. Jeśli część zdania należy do danej części, ale już nie do drugiej, nie przenosimy; chyba że już naprawdę musisz. Także dobrym miejscem na przeniesienie jest przecinek, jeśli oddziela on części zdania, przeważnie po takim przecinku są: "ale", "i", "oraz", itd. Np.:


Kupiłem dziesięć pokemonów, dwa jabłka i dziesięć piw.


Dobrze:


Kupiłem dziesięć pokemonów,
dwa jabłka i dziesięć piw.


Źle:


Kupiłem dziesięć pokemonów, dwa
jabłka i dziesięć piw.



Kupiłem dziesięć pokemonów, dwa jabłka i
dziesięć piw.


No. smile

2012-06-24 14:58:37

ocena:
@Henioo


Dzięki smile Postaram się następnym razem tak robić smile

Logowanie