Komentarze:

TRON: Uprising 1x03

HDTV.x264-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-06-21 18:10:23

ocena:
dzięki :good2:

2012-06-21 20:03:48

ocena:
:good2:

2012-06-21 20:42:59

ocena:
Bdb napisy :D

2012-06-21 21:13:40

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D

2012-06-21 22:22:10

ocena:
Dzięki, dobra robota. Tylko to tłumaczenie kostur, może lepiej w ogóle tego nie tłumaczyć, jak nazwa własna?

2012-06-21 22:32:34

ocena:
chlodny napisał(a) dnia 00:22; 22 czerwca 2012 następujący komentarz

Dzięki, dobra robota. Tylko to tłumaczenie kostur, może lepiej w ogóle tego nie tłumaczyć, jak nazwa własna?

Myślałem nad tym, aby zostawić nazwę angielską. Jednakże o ile mnie pamięć nie myli tłumacz pierwszego odcinka wykorzystał "kijek", w drugim na 100 % była "pałka". IMO te dwa określenia mają zbyt kuriozalne znaczenia, więc zdecydowałem się na ich synonim, który jako tako brzmi. I myślę, że zostanę przy tym określeniu. Jeżeli więcej ludzi zgłosi swoje niezadowolenie z tego faktu, to w następnych odcinkach to zmienię. Trzeba się przyzwyczaić smile


Komentarz został edytowany przez helmanso dnia 00:35; 22 czerwca 2012

2012-06-22 05:46:24

ocena:
Dzięki wielkie :D

2012-06-22 06:09:57

ocena:
THXsmile

2012-06-22 07:19:25

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:

2012-06-25 00:11:59

ocena:
Pasuje do AFG ;)


Dwie uwagi:


Break Room to nie garaż tylko pokój, gdzie spędza się czas wolny podczas przerwy ;)


The Grid. Czy zamiast Planszy po staremu nie mogła zostać Sieć?

2012-06-25 06:31:17

ocena:
cavalierdejeux napisał(a) dnia 02:11; 25 czerwca 2012 następujący komentarz

Pasuje do AFG ;)



Dwie uwagi:



Break Room to nie garaż tylko pokój, gdzie spędza się czas wolny podczas przerwy ;)



The Grid. Czy zamiast Planszy po staremu nie mogła zostać Sieć?



Dzięki za sugestie ;)


Wezmę je pod uwagę przy tłumaczeniu 5 odc ;)

2012-06-30 11:10:19

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

Logowanie