Komentarze:

Common Law 1x01

HDTV.x264-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-05-18 12:07:29

ocena:
Ok. Żeby nie być gołosłownym przeszukałm na szybko napisy i tyle znalazłem:

[22608][22633]Chodzi o pewien dzieciak.
[22608][22633]Chodzi o pewnego dzieciaka.

[33086][33132]/Cieszymy się z przebiegu śledztwa.|/Niedługo astąpi przełom.
[33086][33132]/Cieszymy się z przebiegu śledztwa.|/Niedługo nastąpi przełom.

[38350][38381]Wygląda na to, że jestem|powinna przeprosiny.
[38350][38381]Wygląda na to, że|powinnam przeprosić.
lub
[38350][38381]Wygląda na to, że jestem|winna przeprosiny.

[34125][34169]- Czy dysleksja jest dziedziczna?|- Zgadza się. - to ten przykład, o którym pisałem, że jest tylko zgadza się.

Tego jest oczywiście więcej.

Poza tym tłumaczone cytaty powinny być w "...". Aha i powinieneś też tłumaczyć zdania obcego pochodzenia lub dodawać jakieś przypisy wyjasniające do obcych słów, które nie mają odpowiednika w naszym języku.
Komentarz został edytowany przez PUNISHER92 dnia 14:08; 18 maja 2012

2012-05-18 17:08:07

ocena:
W serialu Psych (tej samej stacji zresztą) też mówią tak dużo; jednak osoba tłumacząca to (Elektron) daje sobie radę i nie pomija jakichś kwestii i jego napisy są naprawdę świetne...


Ale dziękować za napisy, bo są również bardzo dobrej jakości smile

2012-05-18 19:37:55

ocena:
Dzieeeeeki smile Fajny serial sie zapowiada, mam nadzieje ze bedziesz tlumaczyl smile

2012-05-18 19:51:11

ocena:
Dzięki, literówki poprawione.


Jeśli nie było angielskich hardsubów do hiszpańskich kwestii, to nie były one ważne w zamyśle twórców i nie było potrzeby ich tłumaczenia.


Btw Momo to dziewczyna. :P

2012-05-18 21:41:07

ocena:
Dzieki za napisy, calkiem fajny serial :wow:

2012-05-20 12:27:57

ocena:
Ja obejrzę raz jeszcze to wyślę błędy (tzn. takie błędy, że nie błędy:D). Dziekuję za bardzo dobre napisy. Oceny brak bo dalej nie mogę oceniać:D Owszem zdania były niektóe poskracane, co wyszło na lepsze "czytaczom". Dzieki temu swobodnie można było czytać i oglądać. ktoś dał przykład serialu Psych. Problem tam polega na tym, że w 80% czytam napisy a te 20% to "luknięcia" na ekran przez co umykają ważne aspekty serialu jakimi są pozy, miny, gestykulacja aktorów. Mam tylko prośbę czy nie dałoby się tłumaczyć (o ile się pojawią oczywiscie) "w nastepnym odcinku"?


Widzę, że nikomu nie przydały się poprawione błędy. Nie ma sensu, żeby tu wisiały i raziły w oczy:D
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 16:01; 25 maja 2012

2012-05-23 18:44:22

ocena:
Dziękuję za napisy :good2:

2012-05-27 13:37:57

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy:

2012-07-17 20:17:38

ocena:
[35928][35948]Wiec kto bierze?
[35928][35948]Więc kto bierze?


[35948][35976]Potrzebujemy twojego|pozwolenia przeszukanie z psem.
[35948][35976]Potrzebujemy twojego|pozwolenia na przeszukanie z psem.


[39050][39077]- Czy Money ci to powiedział?|- To jden z jego przyrodnich braci.
[39050][39077]- Czy Money ci to powiedział?|- To jeden z jego przyrodnich braci.


Dzięki!

2012-07-31 18:34:11

ocena:
Dzięki

2012-08-13 20:16:18

ocena:
[37867][37900]Złapał broń za najbliższą broń,|w tym przypadku strzykawkę.
Tu ewidentnie jest coś nie tak :P


[7769][7807]To musiała być....|moja wina...
[7769][7807]To musiała być...|moja wina...


[39050][39077]- Czy Money ci to powiedział?|- To jden z jego przyrodnich braci.
[39050][39077]- Czy Money ci to powiedział?|- To jeden z jego przyrodnich braci.


[19341][19401]to ten gość będzie je miał,|jeśli nie, to pewnie zna kogoś kto ma.
[19341][19401]to ten gość będzie je miał,|jeśli nie, to pewnie zna kogoś, kto ma.


[39100][39128]Dowiedziałeś się|skąd wzięło się jego imię?
[39100][39128]Dowiedziałeś się,|skąd wzięło się jego imię?


[1550][1570]Z doświadczenia wiem,|że krytykujący ludzie, często
[1571][1598]trzymają dystans do świata.
na
[1550][1570]Z doświadczenia wiem,|że krytykujący ludzie
[1571][1598]często trzymają dystans do świata.


[2896][2913]do martwego ciała|w Parku MacArthura
[2896][2913]do martwego ciała|w Parku MacArthura.


[12291][12320]Nie słuchaj go, Zach.|Jestem detektyw Wes Mitchell
[12291][12320]Nie słuchaj go, Zach.|Jestem detektyw Wes Mitchell.


[18554][18582]Poza tym Tobey powiedział,|że odrobi myjąc samochody.
Zastanowiłabym się nad przecinkiem.


[19218][19274]Tobey jeździ stylowym samochodem.|Musiał spędzać dużo czasu w warsztacie
[19218][19274]Tobey jeździ stylowym samochodem.|Musiał spędzać dużo czasu w warsztacie.


[29299][29329]Prokurator okręgowy|już to jedzie.
[29299][29329]Prokurator okręgowy|już tu jedzie.


[33461][33498]Wiem, czemu się rozwiodłeś i|czemu od 9 miesięcy mieszkasz w hotelu.
[33461][33498]Wiem, czemu się rozwiodłeś|i czemu od 9 miesięcy mieszkasz w hotelu.


Brakowało trochę kropek na końcach zdań, ale teraz już mi się nie chce szukać :P Dzięki za napisy.

Logowanie