Komentarze:
The Good Wife 3x22
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-05-12 14:07:22
ocena:
Dziękujemy za wspólnie obejrzany sezon "Żony idealnej"
/Wasz Dream Team
Poniżej wyjaśnienia:
00:03:04,543 -->
balloon payment - rata balonowa, zwrot raty kapitałowej i odsetek na koniec okresu spłaty
pl.wikipedia.org/wiki/Rata_balonowa
00:06:55,710 -->
know one's way around - orientować się; umieć się znaleźć
00:09:13,043 -->
malicious prosecution - wszczęcie postępowania w złej wierze
en.wikipedia.org/wiki/Malicious_prosecution
00:09:39,393 -->
bench trial - proces przed sędzią bez ławy przysięgłych
en.wikipedia.org/wiki/Bench_trial
00:13:40,864 -->
elephant in the room - temat tabu
www.phrases.org.uk/meanings/elephant-in-the-room.html
00:14:11,142 -->
get one's ducks in a row - uporządkować swoje sprawy
00:22:26,963 -->
indoor voice - ściszyć głos
00:27:43,607 -->
sth up in the air - sprawa jeszcze nie zdecydowana, niepewna decyzja
00:27:54,251 -->
bad spell - zła passa, kiepski okres
00:37:41,033 -->
see sth through - doprowadzić coś do końca
Komentarz został edytowany przez crtcrt dnia 18:57; 12 maja 2012
/Wasz Dream Team

Poniżej wyjaśnienia:
00:03:04,543 -->
balloon payment - rata balonowa, zwrot raty kapitałowej i odsetek na koniec okresu spłaty
pl.wikipedia.org/wiki/Rata_balonowa
00:06:55,710 -->
know one's way around - orientować się; umieć się znaleźć
00:09:13,043 -->
malicious prosecution - wszczęcie postępowania w złej wierze
en.wikipedia.org/wiki/Malicious_prosecution
00:09:39,393 -->
bench trial - proces przed sędzią bez ławy przysięgłych
en.wikipedia.org/wiki/Bench_trial
00:13:40,864 -->
elephant in the room - temat tabu
www.phrases.org.uk/meanings/elephant-in-the-room.html
00:14:11,142 -->
get one's ducks in a row - uporządkować swoje sprawy
00:22:26,963 -->
indoor voice - ściszyć głos
00:27:43,607 -->
sth up in the air - sprawa jeszcze nie zdecydowana, niepewna decyzja
00:27:54,251 -->
bad spell - zła passa, kiepski okres
00:37:41,033 -->
see sth through - doprowadzić coś do końca
Komentarz został edytowany przez crtcrt dnia 18:57; 12 maja 2012
2012-05-12 14:19:22
ocena:
Wielkie dzięki
i mam nadzieję że "do zobaczenia" w przyszłym sezonie.

i mam nadzieję że "do zobaczenia" w przyszłym sezonie.

2012-05-12 14:48:14
ocena:
Wielkie dzięki za napisy! 
Ogromne podziękowania dla Was, za spędzony czas i włożoną pracę w tłumaczenie tej cudownej produkcji.
Mam nadzieję, że spotkamy się przy okazji kolejnej serii.

Ogromne podziękowania dla Was, za spędzony czas i włożoną pracę w tłumaczenie tej cudownej produkcji.

Mam nadzieję, że spotkamy się przy okazji kolejnej serii.

2012-05-12 15:50:01
ocena:
eLMaQ napisał(a) dnia 16:48; 12 maja 2012 następujący komentarz
Mam nadzieję, że spotkamy się przy okazji kolejnej serii.
Mam nadzieję, że spotkamy się przy okazji kolejnej serii.

Jeśli nie nastąpi niespodziewany koniec Świata, to oczywiście tłumaczymy kolejną

2012-05-12 16:19:41
ocena:



Dziękuję
Aż, żal, że to już koniec kolejnego sezonu, cieszy mnie tylko, że sezon ma dużo odcinków.
Niech moc i chęci będą z tłumaczami !!!


Komentarz został edytowany przez mario99 dnia 18:22; 12 maja 2012
2012-05-12 16:19:55
ocena:
Ja też dziękuję
Komentarz został edytowany przez maya25 dnia 08:33; 13 maja 2012


Komentarz został edytowany przez maya25 dnia 08:33; 13 maja 2012
2012-05-12 17:31:39
ocena:
Ostatnio wróciłem do tego serialu po długiej przerwie i obejrzałem wszystkie odcinki tego sezonu za jednym zamachem. Dzięki wielkie!

2012-05-12 19:29:05
ocena:
Super jak zwykle 
crtcrt, jestem Twoją fanką
wielke podziękowania dla całej grupy





2012-05-14 09:40:09
ocena:
Bardzo dziękuję za tłumaczenie całej serii.
Czasami każecie być bardzo cierpliwi, ale jak widać, na dobre rzeczy trzeba poczekać
Co do tłumaceniateo odcinka: we are the dream team - przetłumaczyliście jako jesteśmy drżynąmarzeń.
Ok, może być. Ale wtedy umyka to, co Patti rzeczywiście chciała zasugerować.
Mianowicie to miało być odwołanie do koszykarskiej reprezentacji Stanó Zjednoczonych, która to reprezentacja po dołączeniu do niej koszykarzy z ligi NBA była nazywana Deam Teamem. Reasumując, zostawiłbym coś w stylu: Jesteśmy Dream Teamem.
Czasami każecie być bardzo cierpliwi, ale jak widać, na dobre rzeczy trzeba poczekać

Co do tłumaceniateo odcinka: we are the dream team - przetłumaczyliście jako jesteśmy drżynąmarzeń.
Ok, może być. Ale wtedy umyka to, co Patti rzeczywiście chciała zasugerować.
Mianowicie to miało być odwołanie do koszykarskiej reprezentacji Stanó Zjednoczonych, która to reprezentacja po dołączeniu do niej koszykarzy z ligi NBA była nazywana Deam Teamem. Reasumując, zostawiłbym coś w stylu: Jesteśmy Dream Teamem.
2012-05-14 15:16:52
ocena:
Lamer napisał(a) dnia 11:40; 14 maja 2012 następujący komentarz
Co do tłumaceniateo odcinka: we are the dream team - przetłumaczyliście jako jesteśmy drżynąmarzeń.
Ok, może być. Ale wtedy umyka to, co Patti rzeczywiście chciała zasugerować.
Mianowicie to miało być odwołanie do koszykarskiej reprezentacji Stanó Zjednoczonych, która to reprezentacja po dołączeniu do niej koszykarzy z ligi NBA była nazywana Deam Teamem. Reasumując, zostawiłbym coś w stylu: Jesteśmy Dream Teamem.
Co do tłumaceniateo odcinka: we are the dream team - przetłumaczyliście jako jesteśmy drżynąmarzeń.
Ok, może być. Ale wtedy umyka to, co Patti rzeczywiście chciała zasugerować.
Mianowicie to miało być odwołanie do koszykarskiej reprezentacji Stanó Zjednoczonych, która to reprezentacja po dołączeniu do niej koszykarzy z ligi NBA była nazywana Deam Teamem. Reasumując, zostawiłbym coś w stylu: Jesteśmy Dream Teamem.
Ilu tłumaczy, tyle wersji. Wszystkim nigdy nie dogodzimy, ale też nie mamy takich ambicji. Napisy robimy (przede wszystkim) dla osób nie znających angielskiego. Co do samego dream teamu, to tym mianem określa się nie tylko świetne drużyny sportowe, ale też, jak podają słowniki, wyjątkowo skuteczne zespoły adwokatów (nazywano tak obrońców O. J. Simpsona) i wszelkie inne grupy, które są w czymś świetne, a sam termin był używany w takim znaczeniu znacznie wcześniej, niż powstał koszykarski "Dream Team" (przełom 1991/92). Zerknij tutaj: www.learnersdictionary.com/search/dream%20team
2012-05-20 18:18:21
ocena:
Wielkie dzięki i niskie ukłony dla Tłumaczy za cały sezon!
