Komentarze:

The Borgias 2x05

HDTV.x264-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-05-09 05:05:50

ocena:
Dzięki.

2012-05-09 09:00:23

ocena:
dzięki! pasują do HDTV.x264-ASAP
:good:

2012-05-09 13:51:53

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2012-05-09 16:19:37

ocena:
Super napiskismile
Dziekuję

2012-05-09 17:51:01

ocena:
Napisy na 100% pasują do wersji HDTV.x264-ASAP, bo właśnie na nich się opierałem (tłumaczyłem z wersji angielskiej), tak samo pasują do 720p.HDTV.x264-IMMERSE, wiem bo sam wczoraj oglądałem i nic się nie rozjeżdżało, także jeżeli komuś nie pasuje to ściągnął jakiś kombinowany odcinek

2012-05-09 18:28:12

ocena:
The.Borgias.S02E05.HDTV.XviD-STaN
też wporzo było ;)

2012-05-09 19:11:25

ocena:
Jak na mój gust za dużo kalek językowych(np. studencki biznes(wtf?), leniwe oko itede itepe). Poza tym raz piszesz lekarz, potem dottore. Niekonsekwentnie. Z synchro i składnią też różnie bywa. Ale solidne 3 jest.
Komentarz został edytowany przez józek dnia 21:35; 09 maja 2012

2012-05-09 20:20:41

ocena:
Jak już pisałem, są to moje pierwsze napisy, nie jestem jakimś pro jeśli chodzi o angielski, w sporej części musiałem korzystać z translatora, części domyślałem się z kontekstu, bardziej chodziło mi o to żeby je w miarę szybko skończyć, by inni mogli jeszcze we wtorek wieczór obejrzeć serial
Za tydzień postaram się bardziej, choć wiadomo, że wciąż jeszcze będzie w nich dużo błędów, no chyba że mnie uprzedzisz z napisami smile
btw, czekam na twoje napisy to zobaczę co przetłumaczyłem źle ;)
Komentarz został edytowany przez dablju09 dnia 22:24; 09 maja 2012

2012-05-10 05:38:39

ocena:
dablju09 wybacz.
Dla mnie nie tempo się liczy, a wykonanie czyli efekt końcowy.


Komentarz został edytowany przez araresz dnia 07:46; 10 maja 2012

2012-05-10 06:20:56

ocena:
oczywiście masz rację araresz co do wykonania, obiecuję, że za tydzień napisy będą lepsze smile

2012-05-22 07:40:38

ocena:
Wiem, że to pierwsze napisy tłumacza, niestety wymagają dużo wyrozumiałości. Błędy gramatyczne powodują, że czasem tłumaczenie merytorycznie sporo odbiega od oryginalnej wypowiedzi.

Logowanie