Komentarze:

Grey's Anatomy 8x20

HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-04-21 09:51:41

ocena:
I co tu chwalić NIC....

Nadal macie braki



Uzasadniam: korekta brak albo spontaniczna, brak tłumaczeń terminów medycznych gdzie ejst to wskazane, reklama forum co chwila co zakłóca mi czytanie, synchor pada, skałdnia, interpunkcja siada. Przywołany niżej przykład N.N. oraz brak znajomości idiomów.



Od razu odniose się do tego czemu tu krytykujemy i mówimy o napisach a nie na forum jak nas zaparsza rekin22 (rozumiem zaczynasz "karierę" tłumacza i odpowiadasz za PR forum??) - tutaj możemy powiedzieć o nich i pokazać wam wasze błędy a na forum Szanowna Admnistracja nas zablokuje, da nam bana i zablokuje temat z napisami. Jakieś 20 odcinków temu tak nie było. Aż do 8x10 (do odcinka styczniowego po długiej przerwie). To były wasze ostatnie dopracowane i dobre napisy. Nie było też co krytykować tak myślę, albo wtedy dla Administracji liczyły się inne priorytety u was. Pracowaliście nad swoimi tłumaczeniami i trzeba było wam przysznać mieliście też fajna ekipę do tego. Uczyliście się na błędach i narcyzm przez was nie przemawiał. A teraz niestety-stety jej nie macie i nie macie się od kogo uczyć tego rzemiosła. A egocentryzmem niewiele zdziałacie.

Poza tym musicie liczyć się też z tym, że sa tu tacy, którzy nie chcą należeć do żadnego forum i też chcą wam na coś zwrócić uwagę.

Ja przyznam szczerze, że kiedyś byłem na obu forach teraz nie ma mnie na żadnym choc konta mam na obu aktywne. I nie chcę byc fanem serialu ocenianym tylko przez przynależność do dnaego forum. I nie załatwiam tu tez jak to mówion prywatnych porachunków. TO PORTAL Z NAPISAMI I MAM PRAWO JE OCENIĆ. Nieraz zwracałem uwage na błędy ale mnie olano z tej ekipy więc nie będę się wdawał w szczegóły tych błędów bo i tak się NIC NIE NAUCZYCIE. Bo nie chcecie.

Trzeba przyznać drugiej ekipie, że ma dobre tłumaczenie i dopracowane. I tam sporadyczne wpadki choć się zdarzają to są poprawiana a autorzy nie kłóca się z krytykującymi, nie blokuja im tematu, nie dają ostrzeżeń, banów bo ktoś kogoś obraża albo inne widzimisię.

Ocena nadal 1. Zarówno za błedy jak i za zachowanie.

Przestańcie walczyć zacznijcie się UCZYĆ!

PS. No dobra 2... Bo chyba cos pęka... Ale za kulturę i pokorę nadal będzie pała

PS2: Rekin twój przykład braku składni i logiki w tym co piszecie pierwszy z brzegu:

{77}{141}{y:i}zawsze chcesz, żeby wszystko zostawało takie same.

{77}{141}{y:i}zawsze chcesz, żeby wszystko było takie same.

lub

{77}{141}{y:i}zawsze chcesz, żeby wszystko pozostało niezmienne.
a jeszcze ładniej by ten cytat zabrzmiał
{77}{141}{y:i}zawsze chcesz, żeby każda rzecz pozostała niezmienna.



Zacznij myśleć jak tłumacz a nie jak dziecko z podstawówki na angielskim. INTERPRETUJ NAPISY!!

Dlatego porównuję do poprzednich bo posiadały interpretację. I miały też korektę jak pisała metaxa000
Komentarz został edytowany przez chomik dnia 11:05; 22 kwietnia 2012

2012-04-21 10:58:31

ocena:
Np podaj jakies przykłady?

2012-04-21 13:23:12

ocena:
@rekin22
Wystarczy to, że składnia u Was leży. Napisów nie da się nawet czytać, a co dopiero oglądać z nimi odcinek. Przykładów nie trzeba tu podawać, każdy widzi, że napisy są robione byle jak, byle szybko. Wiele tłumaczeń jest bez sensu i się kupy nie trzyma - nie piszę tu o tych, ale wszystkich Waszych napisach.
Ocena 2, bo przynajmniej tym razem widać, że jakakolwiek korekta była (chociaż i tak fuszerka).

2012-04-21 13:38:33

ocena:
metaxa000 napisał(a) dnia 15:23; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz

@rekin22
Wystarczy to, że składnia u Was leży. Napisów nie da się nawet czytać, a co dopiero oglądać z nimi odcinek. Przykładów nie trzeba tu podawać, każdy widzi, że napisy są robione byle jak, byle szybko. Wiele tłumaczeń jest bez sensu i się kupy nie trzyma - nie piszę tu o tych, ale wszystkich Waszych napisach.
Ocena 2, bo przynajmniej tym razem widać, że jakakolwiek korekta była (chociaż i tak fuszerka).



Nie piszesz tutaj o tych ale oceniasz właśnie te, więc uogólniać to każdy potrafi, dlaczego ocena która wystawiasz ma dotyczyć wszystkich pozostałych napisów. Od tego są inne miejsca zapraszam na nasze forum tam możesz się również wypowiedzieć. Korekta fuszerka powiadasz pokaż przykłady na tych oto konkretnych napisach. Bo to jest dość niesprawiedliwe oceniać te konkretne napisy patrząc przez pryzmat pozostałych.

2012-04-21 14:11:56

ocena:
@rekin22
- {1616}{1660}chirurgi ogólnej w kraju.
+ {1616}{1660}chirurgii ogólnej w kraju.


- {5879}{5899}Jane Doe
+ {5879}{5899}NN
(Po polsku piszemy NN, bo u nich Jane Doe czy John Doe to coś jak u nas Jan Kowalski, lecz w Polsce używa się zwrotu NN i tak powinno być tłumaczone.)


Te dwa przykłady wystarczą, nie chce mi się ich więcej wypisywać. Poza tym napisy wstawiane na ogólnodostępny serwer powinny być idealne. Te nie są, korekta słaba no i do tego brak jakiej kolwiek składni jak pisałam wcześniej, ale tu za przykład mogłabym po prostu wkleić całe te napisy.
Popracujcie trochę nad tym, bo naprawdę nie ma sensu wstawiać czegoś takiego.

2012-04-21 14:43:26

ocena:
metaxa000 napisał(a) dnia 16:11; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz

- {5879}{5899}Jane Doe
+ {5879}{5899}NN
(Po polsku piszemy NN, bo u nich Jane Doe czy John Doe to coś jak u nas Jan Kowalski, lecz w Polsce używa się zwrotu NN i tak powinno być tłumaczone.)



:note:
Napisów nie widziałem. I nie chcę ich oglądać, bo pewnie znowu napiszę głupi komentarz i wszyscy będą krzyczeć, że zły ze mnie człowiek.


Po polsku piszemy "N.N.", więc zasugerowałaś zmianę złej interpretacji na jeszcze gorszą. Brawo. :good2:

2012-04-21 14:54:22

ocena:
metaxa000 napisał(a) dnia 16:11; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz

@rekin22
- {1616}{1660}chirurgi ogólnej w kraju.
+ {1616}{1660}chirurgii ogólnej w kraju.



- {5879}{5899}Jane Doe
+ {5879}{5899}NN
(Po polsku piszemy NN, bo u nich Jane Doe czy John Doe to coś jak u nas Jan Kowalski, lecz w Polsce używa się zwrotu NN i tak powinno być tłumaczone.)



Te dwa przykłady wystarczą, nie chce mi się ich więcej wypisywać. Poza tym napisy wstawiane na ogólnodostępny serwer powinny być idealne. Te nie są, korekta słaba no i do tego brak jakiej kolwiek składni jak pisałam wcześniej, ale tu za przykład mogłabym po prostu wkleić całe te napisy.
Popracujcie trochę nad tym, bo naprawdę nie ma sensu wstawiać czegoś takiego.



Akurat co "Jane Doe" oznacza wiem bardzo dobrze, i po prostu tak tłumacz wybrał i tak zostało i niejeden raz już taka interpretacje w innych tłumaczeniach widziałem. Można by użyć Anna Kowalska, to jest jednak kwestia interpretacji, i tak można by podać wiele innych przykładów różnych interpretacji. Ale nadal będę się trzymał wersji, że na ocenę 2 na 6 możliwych te napisy zdecydowanie nie zasługują.

2012-04-21 19:08:47

ocena:
nadepnęliście komuś na odcisk że tak nisko je ocnnił? :crazy:
przecież wszystko gra! :good:
synchro świetne, wszystko zrozumiale przetłumaczone :good2:

2012-04-21 21:02:19

ocena:
Obejrzałam odcinek dwukrotnie, z napisami różnych tłumaczy. Zrobiłam to dla porównania, gdyż powyższe komentarze nie dawały mi spokoju i zadawałam sobie pytanie, czy może być aż tak źle? Otóż, nie jest źle. Napisy autorstwa Sadie i reszty są naprawdę dobre, dopieszczone. Te napisy, autorstwa rekin22 i pozostałych (długo by wymieniać) są odrobinę inne ale sens jest ten sam. Synchro jest w porządku. Zdarzył się błąd ortograficzny, "hey" zamiast "hej", itd... ale to są drobnostki. Uważam, że TE napisy (nie biorąc pod uwagę poprzednich prac) są naprawdę dobre. Widać ogromne postępy tłumaczy, postarali się i warto to docenić. Zwracanie uwagi na popełniane błędy jest też bardzo ważne.
Nie mogę zrozumieć skąd takie niskie noty, np.: 1/6? Uważam to za niesprawiedliwe. Węszę tutaj jakieś porachunki między tłumaczami, może jakaś niezdrowa rywalizacja? Zbyt dużo złosliwości. Nie wiem i nie specjalnie się tym przejmuję, dopóki napisy trzymają poziom i pojawiają się tak szybko smile
Wystawiłabym tym napisom 6/6 ale niestety literówki i ortografia zmuszają mnie do obniżenia oceny, ale jest to mocna 5!
No cóż, nie pozostaje mi nic innego jak napisać: DOBRA ROBOTA! :good:


P.S. W życiu nie napisałam tak obszernej oceny do napisów...

2012-04-21 22:45:47

ocena:
@Tiger

Masz rację, zgubiłam kropeczki. Jednak NN na pewno jest lepszą interpretacją od Jane Doe (niektórzy nieobeznani nie będą wiedzieli o co chodzi), ale masz rację, że gorszą od właściwej N.N.

@Srokaplotkara

Co do tych porachunkach, to nie do końca tak jest. Po prostu ta ekipa robiła i robi nadal napisy byle szybko, nie liczy się za bardzo jakość, błędy, składnia, interpunkcja, oni się ścigają, bo chcą być pierwsi z napisami, dlatego ich dzieła najczęściej były niedopracowane i nie dało się oglądać odcinka z takimi napisami, które często bez korekty trafiały na serwer, i na ich forum napisy są notorycznie wstawiane bez korekty jakiejkolwiek, a oni się z tego jeszcze cieszą, że są z nich takie torpedy. Porachunków tu jako takich nie ma, to użytkownicy widzą jakie te napisy są po prostu i jak szybko wychodzą.


Ocenę zmieniam na 3, bo jednak widać małą poprawę.
Komentarz został edytowany przez metaxa000 dnia 00:50; 22 kwietnia 2012

2012-04-22 07:26:30

ocena:
No widzisz a jednak zaglądasz na nasze forum, szkoda że tam, swoich żali nie potrafisz wylać tylko lepiej je wypowiedzieć w większym gronie, widocznie większa publika ciebie bardziej kręci. Ja powiem tak, nikt z naszej ekipy nie jest profesjonalnym tłumaczem, tworzymy napisy dla czystej przyjemności, i fakt na forum wrzucane są często napisy przed korekta, ale tylko i wyłącznie dlatego że użytkownicy o to proszą. Zdecydowana większość widzów, nie przejmuje się takimi naprawdę drobnymi szczegółami które ty nam tutaj wytykasz. Tłumaczenie, to przecież przełożenie treści niezrozumiałej w języku obcym, na treść zrozumiałą dla widza, po to aby pojął on sens danego odcinka. To nam się z pewnością udaje, a drobne błędy techniczne, składniowe i ortograficzne, wiadomo, że będą się zdarzać ale każdy przecież jakoś zaczynał. Takie komentarze jak twoje zdecydowanie nie pomagają, bo konstruktywną krytykę z pewnością przyjmiemy z przytaknięciem. Wytykanie jednak, że każde wasze napisy były złe, to mimo, że w tych widać postęp to i tak trzeba ocenić na dwa tak dla zasady, nie ma tutaj żadnego sensu. Kończąc tą bezproduktywną dyskusję, zapraszam na forum tam możemy śmiało podyskutować.

2012-04-22 08:52:09

ocena:
Nie podałeś ani jednego przykładu dlaczego ma być 2 za te konkretne napisy. Bo nadal oceniasz je patrząc przez pryzmat poprzednich. A co do drugich napisów tam też są wpadki chociażby w tym tygodniu. A tamte napisy oceniasz na 6 a nasze na 2. Więc proszę poświeć przykładem gdzie w tych napisach jest:
-jak to mówisz nieznajomość terminologii medycznej,
-sychro w tych napisach jest idealne więc dlaczego twierdzisz, że tak nie jest,
-reklama forum jest dwa razy. Raz przy stopce, dwa na końcu odcinka
Widać nawet nie oglądałeś z tymi napisami a oceniasz je w taki sposób, więc proszę administrację o usunięcie tej niesprawiedliwej oceny, bądź ciebie o dalsze sprecyzowanie, bo skoro tak jak mówisz masz prawo oceniać tutaj, proszę bardzo śmiało ale jak już to robisz to rób to rzetelnie. A ja się nie kłóce, tylko jeśli ktoś przedstawi jakieś konkretne błędy to one z pewnością zostaną poprawione, a takie lakoniczne stwierdzenia nie służą tutaj za konstruktywną ocenę.
Komentarz został edytowany przez rekin22 dnia 10:53; 22 kwietnia 2012

2012-04-22 09:11:33

ocena:
Srokaplotkara napisał(a) dnia 23:02; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
Synchro jest w porządku.

Żartujesz sobie? W takim razie dlaczego w subedicie jest masa zielonych i szarych linii?


Srokaplotkara napisał(a) dnia 23:02; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
Zdarzył się błąd ortograficzny, "hey" zamiast "hej", itd... ale to są drobnostki.

Błąd ortograficzny?!


Srokaplotkara napisał(a) dnia 23:02; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
Wystawiłabym tym napisom 6/6 ale niestety literówki i ortografia zmuszają mnie do obniżenia oceny, ale jest to mocna 5!
No cóż, nie pozostaje mi nic innego jak napisać: DOBRA ROBOTA! :good:

Wystawiłabyś 6? To tylko uwidacznia mierny poziom Twojego komentarza.

2012-04-22 09:51:51

ocena:
chomik napisał(a) dnia 11:51; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz

Uzasadniam: korekta brak albo spontaniczna, brak tłumaczeń terminów medycznych gdzie ejst to wskazane, reklama forum co chwila co zakłóca mi czytanie, synchor pada, skałdnia, interpunkcja siada. Przywołany niżej przykład N.N. oraz brak znajomości idiomów.



terminy medyczne zostały przetłumaczone, podaj konkretny przykład
przykład z N.N. został wytłumaczony - sens wypowiedzi jest zachowany


chomik napisał(a) dnia 11:51; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
tutaj możemy powiedzieć o nich i pokazać wam wasze błędy a na forum Szanowna Admnistracja nas zablokuje, da nam bana



taka sytuacja NIGDY nie miała miejsca na forum
apeluje o to, abyś zwrócił uwagę na to co piszesz, bo rozmowa ma sens jak rozmawiamy o konkretach, a nie wyolbrzymiamy pewne fakty albo urojenia


chomik napisał(a) dnia 11:51; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
Uczyliście się na błędach i narcyzm przez was nie przemawiał. A teraz niestety-stety jej nie macie i nie macie się od kogo uczyć tego rzemiosła. A egocentryzmem niewiele zdziałacie.
Nieraz zwracałem uwage na błędy ale mnie olano z tej ekipy więc nie będę się wdawał w szczegóły tych błędów bo i tak się NIC NIE NAUCZYCIE. Bo nie chcecie.



zawsze przyjmujemy krytykę i analizujemy każdą informacje zwrotną i poprawiając napisy jeżeli krytyka jest obiektywna i trafna



co do tych napisów naprawdę chciałam poprawić to co macie nam do zarzucenia, ale dajcie informacje, w którym miejscu synchro siada, bo obejrzałam odcinek i naprawdę tego niezauważyłam i podajcie konkretne błędy, które popełniłyśmy to je poprawimy - to jest krytyka na którą reagujemy, bo mówienie "Wszytsko źle" "Znowy NIC nie jest dobrze" itd. nic nam nie daje, a my naprawdę chcemy to poprawić

2012-04-22 11:00:22

ocena:
To ja Wam powiem, co jest nie tak, jak już tak sobie miło udzielamy porad ;)

Po pierwsze 125 "zielonych" linii, czyli takich, które znikają za szybko i których praktycznie ludzkie oko nie jest w stanie przeczytać bez zatrzymywania filmu.
Po drugie błędy ortograficzne typu "TĄ" zamiast "TĘ"; "karz" zamiast "każ" (od kazać, nie karać), i kilka innych, których teraz nie pamiętam.

Do tego dochodzi interpunkcja, której brakuje i to w bardzo wielu miejscach.

Ponadto niewłaściwa odmiana niektórych wyrazów, np. w pieniu zamiast pniu (odmiana wyrazu "pień") i bardzo dużo błędów stylistycznych.
Praktycznie co drugie bardziej złożone zdanie wymaga poprawy.

Błędy merytoryczne też się zdarzają.

Generalnie jest tego wszystkiego za dużo, żeby to wypisywać. Mogłabym to zrobić, ale straciłabym na to pół dnia, a niestety nie mam aż tyle wolnego czasu.
Jeśli naprawdę zależy Wam na tworzeniu napisów, to przede wszystkim nie należy się spieszyć. Myślę, że gdybyście na spokojnie przeczytały to wszystko jeszcze raz, same zauważyłybyście, że niektóre zdania brzmią bez sensu.

A najlepiej znaleźć dobrego korektora i to nie kogoś z osób tworzących napisy, bo takie układy raczej się nie sprawdzają.

Myślę, że napisy zasługują na 4/6, ale nie więcej ;)


Komentarz został edytowany przez moniuska dnia 00:44; 23 kwietnia 2012

2012-04-22 20:08:42

ocena:
januanio napisał(a) dnia 11:11; 22 kwietnia 2012 następujący komentarz

Srokaplotkara napisał(a) dnia 23:02; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
Synchro jest w porządku.

Żartujesz sobie? W takim razie dlaczego w subedicie jest masa zielonych i szarych linii?

Srokaplotkara napisał(a) dnia 23:02; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
Zdarzył się błąd ortograficzny, "hey" zamiast "hej", itd... ale to są drobnostki.

Błąd ortograficzny?!

Srokaplotkara napisał(a) dnia 23:02; 21 kwietnia 2012 następujący komentarz
Wystawiłabym tym napisom 6/6 ale niestety literówki i ortografia zmuszają mnie do obniżenia oceny, ale jest to mocna 5!
No cóż, nie pozostaje mi nic innego jak napisać: DOBRA ROBOTA! :good:

Wystawiłabyś 6? To tylko uwidacznia mierny poziom Twojego komentarza.


Odpowiedź na mój kometarz ma poziom sięgający dna.
Po pierwsze, po co mi jakieś zielone, szare linie do oglądania odcinka??? Nie potrzebuję tego. W ogóle używam innego odtwarzacza, więc nie patrzę na jakieś, za przeproszeniem, pierdoły (np. kolory linii).
Po drugie synchro jest w porządku, może Ty w ogóle nie oglądałeś odcinka, tylko patrzyłeś na te linie. Może ja po prostu mam takie tempo czytania, że czas wyświetlania mi wystarcza. Nie wiem, to jest indywidualna sprawa i ocena jest zawsze subiektywna.
Po trzecie, TAK, są błędy ortograficzne, zaraz na początku rzuca się w oczy jeden z nich: "znaleść". Odsyłam do słownika ortograficznego.
Więc zanim zaczniesz komentować czyjś wpis, obejrzyj odcinek, a nie otwierasz programik i patrzysz na napisy przez edytor, uwzględniając kolory linii. Subedit to nie jest wyrocznia.
Komentarz został edytowany przez Srokaplotkara dnia 22:16; 22 kwietnia 2012

2012-04-22 22:40:55

ocena:
Srokaplotkara napisał(a) dnia 22:08; 22 kwietnia 2012 następujący komentarz

Może ja po prostu mam takie tempo czytania, że czas wyświetlania mi wystarcza.
Komentarz został edytowany przez Srokaplotkara dnia 22:16; 22 kwietnia 2012



Szybko czytasz. :P

2012-04-23 11:34:32

ocena:
Tiger napisał(a) dnia 00:40; 23 kwietnia 2012 następujący komentarz

Srokaplotkara napisał(a) dnia 22:08; 22 kwietnia 2012 następujący komentarz

Może ja po prostu mam takie tempo czytania, że czas wyświetlania mi wystarcza.
Komentarz został edytowany przez Srokaplotkara dnia 22:16; 22 kwietnia 2012




Szybko czytasz. :P





Dziękuję smile

Logowanie