Komentarze:
A Gifted Man 1x13
HDTV.XviD-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-03-15 22:02:13
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 3
- {308}{381}Recepta dr. Kate| dla osób cierpiących na astmę.
+ {308}{381}Recepta dr Kate| dla osób cierpiących na astmę.
-----
Linia 6
- {501}{548}- Nazywa się to...|- ... "medycyna środowiskowa."
+ {501}{548}- Nazywa się to...|- ... "medycyna środowiskowa".
-----
Linia 8
- {574}{644}Najwyraźniej na dr. Kate zrobił |większe wrażenie niż na mnie.
+ {574}{644}Najwyraźniej na dr Kate zrobił |większe wrażenie niż na mnie.
-----
Subtitles Pacher, to jest wielkie g.., jego bledy byly wielokrotnie zglaszane na Napisy24 i nic to nie daje. Zrobilem sporo poprawek bledow, Subtitles Pacher wypisal tylko 3 linijki, cholera wie dlaczego. Z tego co zapamietalem, to poprawki wymaga: odwieść => odwieźć. Bylo cos jeszcze tego kalibru, ale juz nie pamietam co, niestety. Oprocz tego, brakowalo kilku znaku dialogow "-" po przeniesieniu do nowej linii, gdy rozmawiaja dwie osoby, kilka przecinkow bylo do wywalenia i sporo do dodania.
Samo tlumaczenie, jak zwykle, wg mnie, bardzo dobre, potrzebna jedynie korekta. 6.
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 23:03; 15 marca 2012
Linia 3
- {308}{381}Recepta dr. Kate| dla osób cierpiących na astmę.
+ {308}{381}Recepta dr Kate| dla osób cierpiących na astmę.
-----
Linia 6
- {501}{548}- Nazywa się to...|- ... "medycyna środowiskowa."
+ {501}{548}- Nazywa się to...|- ... "medycyna środowiskowa".
-----
Linia 8
- {574}{644}Najwyraźniej na dr. Kate zrobił |większe wrażenie niż na mnie.
+ {574}{644}Najwyraźniej na dr Kate zrobił |większe wrażenie niż na mnie.
-----
Subtitles Pacher, to jest wielkie g.., jego bledy byly wielokrotnie zglaszane na Napisy24 i nic to nie daje. Zrobilem sporo poprawek bledow, Subtitles Pacher wypisal tylko 3 linijki, cholera wie dlaczego. Z tego co zapamietalem, to poprawki wymaga: odwieść => odwieźć. Bylo cos jeszcze tego kalibru, ale juz nie pamietam co, niestety. Oprocz tego, brakowalo kilku znaku dialogow "-" po przeniesieniu do nowej linii, gdy rozmawiaja dwie osoby, kilka przecinkow bylo do wywalenia i sporo do dodania.
Samo tlumaczenie, jak zwykle, wg mnie, bardzo dobre, potrzebna jedynie korekta. 6.

Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 23:03; 15 marca 2012
2012-03-23 15:08:29
ocena:
Wiem już, że nie uda mi się skończyć w jakimś sensownym terminie kolejnego odcinka.
Trzymać tłumaczenie i udawać, że się zrobi kiedyś, nie w moim stylu.
Lepiej dać komuś innego szanse.
Życie czasem nie jest łatwe...
Trzymać tłumaczenie i udawać, że się zrobi kiedyś, nie w moim stylu.
Lepiej dać komuś innego szanse.
Życie czasem nie jest łatwe...
2012-03-24 06:51:41
ocena:
Kiart napisał(a) dnia 16:08; 23 marca 2012 następujący komentarz
Wiem już, że nie uda mi się skończyć w jakimś sensownym terminie kolejnego odcinka.
Trzymać tłumaczenie i udawać, że się zrobi kiedyś, nie w moim stylu.
Lepiej dać komuś innego szanse.
Życie czasem nie jest łatwe...
Wiem już, że nie uda mi się skończyć w jakimś sensownym terminie kolejnego odcinka.
Trzymać tłumaczenie i udawać, że się zrobi kiedyś, nie w moim stylu.
Lepiej dać komuś innego szanse.
Życie czasem nie jest łatwe...
No co ty wiosna, piękna pora na plany i nie trzeba się tak od razu podawać. Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.
2012-03-24 07:25:06
ocena:
Dzacho napisał(a) dnia 23:02; 15 marca 2012 następujący komentarz
Subtitles Pacher, to jest wielkie g.., jego bledy byly wielokrotnie zglaszane na Napisy24 i nic to nie daje. Zrobilem sporo poprawek bledow, Subtitles Pacher wypisal tylko 3 linijki, cholera wie dlaczego.
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 23:03; 15 marca 2012
Subtitles Pacher, to jest wielkie g.., jego bledy byly wielokrotnie zglaszane na Napisy24 i nic to nie daje. Zrobilem sporo poprawek bledow, Subtitles Pacher wypisal tylko 3 linijki, cholera wie dlaczego.
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 23:03; 15 marca 2012
Już Ci odpowiadam. Subtitles Pacher pozwolił na wgranie poprawek do tej linii: {1734}{1761}Później „Mały Strumyku”. A to dlatego, że został tu użyty wordowski cudzysłów. SP głupieje po jego napotkaniu, podobnie jest z wordowskim wielokropkiem. SP ma pewne braki, ale to jest spowodowane słuchaniem Worda w każdej kwestii. Łatwo możesz sprawdzić, czy będziesz miał problem z wgraniem poprawek. Wchodzisz w podgląd i sprawdzasz, czy masz w nim całe napisy, czy może jedynie kilka linii.
2012-03-29 13:58:22
ocena:
Tiger napisał(a) dnia 08:25; 24 marca 2012 następujący komentarz
Już Ci odpowiadam. Subtitles Pacher pozwolił na wgranie poprawek do tej linii: {1734}{1761}Później Mały Strumyku. A to dlatego, że został tu użyty wordowski cudzysłów. SP głupieje po jego napotkaniu, podobnie jest z wordowskim wielokropkiem. SP ma pewne braki, ale to jest spowodowane słuchaniem Worda w każdej kwestii. Łatwo możesz sprawdzić, czy będziesz miał problem z wgraniem poprawek. Wchodzisz w podgląd i sprawdzasz, czy masz w nim całe napisy, czy może jedynie kilka linii.
Dzacho napisał(a) dnia 23:02; 15 marca 2012 następujący komentarz
Subtitles Pacher, to jest wielkie g.., jego bledy byly wielokrotnie zglaszane na Napisy24 i nic to nie daje. Zrobilem sporo poprawek bledow, Subtitles Pacher wypisal tylko 3 linijki, cholera wie dlaczego.
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 23:03; 15 marca 2012
Subtitles Pacher, to jest wielkie g.., jego bledy byly wielokrotnie zglaszane na Napisy24 i nic to nie daje. Zrobilem sporo poprawek bledow, Subtitles Pacher wypisal tylko 3 linijki, cholera wie dlaczego.
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 23:03; 15 marca 2012
Już Ci odpowiadam. Subtitles Pacher pozwolił na wgranie poprawek do tej linii: {1734}{1761}Później Mały Strumyku. A to dlatego, że został tu użyty wordowski cudzysłów. SP głupieje po jego napotkaniu, podobnie jest z wordowskim wielokropkiem. SP ma pewne braki, ale to jest spowodowane słuchaniem Worda w każdej kwestii. Łatwo możesz sprawdzić, czy będziesz miał problem z wgraniem poprawek. Wchodzisz w podgląd i sprawdzasz, czy masz w nim całe napisy, czy może jedynie kilka linii.
@Tiger, dzieki za wytlumaczenie i za spostrzegawczosc. Sam nie mam czasu na poszukiwanie wytlumaczen. Na pewno to info przyda sie w przyszlosci. Jeszcze raz THX


@Kiart, nie rezygnuj. Tworzycie z Korektorem swietne napisy i szkoda by bylo gdybys odpuscil

2012-03-29 22:59:54
ocena:
Coś ten całkiem dobry serial nie ma szczęścia do tłumaczy, trzymamy kciuki za powrót Kiarta i jego bardzo dobrych napisów.
2012-03-30 04:15:47
ocena:
Masterli napisał(a) dnia 00:59; 30 marca 2012 następujący komentarz
Coś ten całkiem dobry serial nie ma szczęścia do tłumaczy, trzymamy kciuki za powrót Kiarta i jego bardzo dobrych napisów.
Coś ten całkiem dobry serial nie ma szczęścia do tłumaczy, trzymamy kciuki za powrót Kiarta i jego bardzo dobrych napisów.
Za powrót


2012-04-13 06:22:04
ocena:
Chciałbym przyłączyć się do grupy wsparcia ('
') Ciągle mamy nadzieję na dobre, jak poprzednio, napisy. Będą nas miliony ('
')
Komentarz został edytowany przez mr_deejay dnia 08:22; 13 kwietnia 2012


Komentarz został edytowany przez mr_deejay dnia 08:22; 13 kwietnia 2012
2012-05-19 15:11:22
ocena:
Prosimy o napisy do pozostałych do końca sezonu trzech odcinków.

