Komentarze:
Smash 1x03
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-02-22 16:45:35
ocena:
Dzięki. Dobre napisy
Edit:
A dlaczego ktoś skasował moją ocenę
? Oceniłem na 4 i taka jest moja ocena.
Co mi się nie podobało?
FPS, literówki i brak przetłumaczonych piosenek. Niektóre zostały przetłumaczone inne już nie. Czyli niepełne tłumaczenie.
Komentarz został edytowany przez DaBiDo dnia 10:24; 24 lutego 2012

Edit:
A dlaczego ktoś skasował moją ocenę

Co mi się nie podobało?
FPS, literówki i brak przetłumaczonych piosenek. Niektóre zostały przetłumaczone inne już nie. Czyli niepełne tłumaczenie.
Komentarz został edytowany przez DaBiDo dnia 10:24; 24 lutego 2012
2012-02-22 22:25:11
ocena:
Goku94 napisał(a) dnia 22:45; 22 lutego 2012 następujący komentarz
Niestety nie pasują do wersji LOL.
Niestety nie pasują do wersji LOL.
Na 99,9% masz rację. Porównałem te napisy z angielskimi i z tego co widzę, to zostały one przekonwertowane na format MicroDVD z błędnym fps-em, tj. z 25.00 a powinny być z 23.976. Jutro ściągnę tego relka i sprawdzę dokładnie... chociaż, patrząc na komentarze i oceny widzę, że większości pasują.

2012-02-22 22:32:52
ocena:
rocco525 napisał(a) dnia 23:25; 22 lutego 2012 następujący komentarz
Na 99,9% masz rację. Porównałem te napisy z angielskimi i z tego co widzę, to zostały one przekonwertowane na format MicroDVD z błędnym fps-em, tj. z 25.00 a powinny być z 23.976. Jutro ściągnę tego relka i sprawdzę dokładnie... chociaż, patrząc na komentarze i oceny widzę, że większości pasują.
Goku94 napisał(a) dnia 22:45; 22 lutego 2012 następujący komentarz
Niestety nie pasują do wersji LOL.
Niestety nie pasują do wersji LOL.
Na 99,9% masz rację. Porównałem te napisy z angielskimi i z tego co widzę, to zostały one przekonwertowane na format MicroDVD z błędnym fps-em, tj. z 25.00 a powinny być z 23.976. Jutro ściągnę tego relka i sprawdzę dokładnie... chociaż, patrząc na komentarze i oceny widzę, że większości pasują.

mogę zmienić FPS na n24jeśli to coś da?
2012-02-24 04:51:43
ocena:
aronek1961 napisał(a) dnia 11:46; 23 lutego 2012 następujący komentarz
Nie pasuja do HDTV.XviD-LOL
Nie pasuja do HDTV.XviD-LOL

Poprawiłem, teraz powinno być dobrze.

2012-03-04 10:12:30
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 120
- {7661}{7780}"Przeminęło z wiatrem",kotku.
+ {7661}{7780}"Przeminęło z wiatrem",|kotku.
-----
Linia 137
- {9081}{9124}Zaobaczmy,|go dzisiaj.
+ {9081}{9124}Zobaczmy,|go dzisiaj.
-----
Linia 139
- {9231}{9291} łatwo przychodzi, łatwo odchodzi
+ {9231}{9291} Łatwo przychodzi, łatwo odchodzi
-----
Linia 140
- {9292}{9334} to jest|jak żyjesz
+ {9292}{9334} To jest|jak żyjesz
-----
Linia 141
- {9335}{9399} oh, weź, weź,|weź wszystko
+ {9335}{9399} Weź, weź,|weź wszystko
-----
Linia 142
- {9400}{9434} ale nigdy nie dajesz
+ {9400}{9434} Ale nigdy nie dajesz
-----
Linia 143
- {9435}{9511} powinienem wiedzieć|że sprawiasz kłopoty
+ {9435}{9511} Powinienem wiedzieć,|że sprawiasz kłopoty
-----
Linia 144
- {9512}{9543} od pierwszego pocałunku
+ {9512}{9543} Od pierwszego pocałunku
-----
Linia 146
- {9612}{9658} czemu?
+ {9612}{9658} Czemu?
-----
Linia 166
- {11126}{11212}Derek. Dobrze cię widzieć.
+ {11126}{11212}Derek.|Dobrze cię widzieć.
-----
Linia 184
- {12429}{12465}to jest jak nazywaniem śmieciarza|"pracownikiem sanitarnym."
+ {12429}{12485}to jest jak nazywaniem śmieciarza|"pracownikiem sanitarnym."
-----
Generalnie, synchro momentami leży, albo się tłumaczy wszystkie piosenki, albo wcale i nie trzeba tłumaczyć dosłownie (ja tłumaczyłem wszystkie).
Było więcej błędów, ale nie chciało mi się poprawiać.
Kilka poprawek to tylko sugestie, tłumacząc piosenki, można zaczynać każde zdanie od wielkie litery i nie dawać kropki na końcu (jak komuch robi z Glee). Parę linijek bym połączył w trakcie piosenek, wtedy to byłoby bardziej spójne.
Widać, że napisy nie przeszły korekty.
Komentarz został edytowany przez aaron_89 dnia 11:22; 04 marca 2012
Linia 120
- {7661}{7780}"Przeminęło z wiatrem",kotku.
+ {7661}{7780}"Przeminęło z wiatrem",|kotku.
-----
Linia 137
- {9081}{9124}Zaobaczmy,|go dzisiaj.
+ {9081}{9124}Zobaczmy,|go dzisiaj.
-----
Linia 139
- {9231}{9291} łatwo przychodzi, łatwo odchodzi
+ {9231}{9291} Łatwo przychodzi, łatwo odchodzi
-----
Linia 140
- {9292}{9334} to jest|jak żyjesz
+ {9292}{9334} To jest|jak żyjesz
-----
Linia 141
- {9335}{9399} oh, weź, weź,|weź wszystko
+ {9335}{9399} Weź, weź,|weź wszystko
-----
Linia 142
- {9400}{9434} ale nigdy nie dajesz
+ {9400}{9434} Ale nigdy nie dajesz
-----
Linia 143
- {9435}{9511} powinienem wiedzieć|że sprawiasz kłopoty
+ {9435}{9511} Powinienem wiedzieć,|że sprawiasz kłopoty
-----
Linia 144
- {9512}{9543} od pierwszego pocałunku
+ {9512}{9543} Od pierwszego pocałunku
-----
Linia 146
- {9612}{9658} czemu?
+ {9612}{9658} Czemu?
-----
Linia 166
- {11126}{11212}Derek. Dobrze cię widzieć.
+ {11126}{11212}Derek.|Dobrze cię widzieć.
-----
Linia 184
- {12429}{12465}to jest jak nazywaniem śmieciarza|"pracownikiem sanitarnym."
+ {12429}{12485}to jest jak nazywaniem śmieciarza|"pracownikiem sanitarnym."
-----
Generalnie, synchro momentami leży, albo się tłumaczy wszystkie piosenki, albo wcale i nie trzeba tłumaczyć dosłownie (ja tłumaczyłem wszystkie).
Było więcej błędów, ale nie chciało mi się poprawiać.
Kilka poprawek to tylko sugestie, tłumacząc piosenki, można zaczynać każde zdanie od wielkie litery i nie dawać kropki na końcu (jak komuch robi z Glee). Parę linijek bym połączył w trakcie piosenek, wtedy to byłoby bardziej spójne.
Widać, że napisy nie przeszły korekty.
Komentarz został edytowany przez aaron_89 dnia 11:22; 04 marca 2012