Komentarze:

Unforgettable 1x14

HDTV.XviD-ASAP

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-02-17 17:31:04

ocena:
Dzięki wielkie.

2012-02-17 17:32:01

ocena:
Miłego seansu:D

2012-02-17 18:30:13

ocena:
Dzięki!!!

2012-02-17 18:38:29

ocena:
Jo - mówi : mamy PÓŁ CALOWĄ (12.7 mm) - ranę wlotową w KOŚCI CZOŁOWEJ Skąd na BOGA Wziąłeś ŁUSKĘ ?
O ile te półcala można mocno zaokrąglić do centymetra - w końcu to tylko 2.7 mm różnicy - to ŁUSKA? Czoło było by OK ane stąd w głowie łuska?
Proponuję ZOSTAWIĆ PÓŁ CALA - jak w oryginale i POPRAWIĆ na KOŚĆ CZOŁOWĄ.
BOLT ACTION - to klasyczny zamek cztero taktowy - NIE samopowtarzalny - Jo popełniła błąd - SAKO TRG ma faktycznie zamek Cztero Taktowy (wajcha w górę, do tyłu, z powrotem do przodu i na dół) o tyle DRAGUNOW - to półautomat, jest samopowtarzalny.

I jeszcze jedno piszemy DRAGUNOW - prze WU na końcy nie prze V - Snajperskaja Wintowka Dragunowa - jej Twórca nazywał się Jewgienij Dragunow - prze W na końcu.

Po za tym DZIĘKI.
Komentarz został edytowany przez Grupa Hatak dnia 17:01; 18 kwietnia 2012

2012-02-17 19:30:47

ocena:
Sony napisał(a) dnia 19:38; 17 lutego 2012 następujący komentarz

Jo - mówi : mamy PÓŁ CALOWĄ (12.7 mm) - ranę wlotową w KOŚCI CZOŁOWEJ Skąd na BOGA Wziąłeś ŁUSKĘ ?
O ile te półcala można mocno zaokrąglić do centymetra - w końcu to tylko 2.7 mm różnicy - to ŁUSKA? Czoło było by OK ane stąd w głowie łuska?
Proponuję ZOSTAWIĆ PÓŁ CALA - jak w oryginale i POPRAWIĆ na KOŚĆ CZOŁOWĄ.
BOLT ACTION - to klasyczny zamek cztero taktowy - NIE samopowtarzalny - Jo popełniła błąd - SAKO TRG ma faktycznie zamek Cztero Taktowy (wajcha w górę, do tyłu, z powrotem do przodu i na dół) o tyle DRAGUNOW - to półautomat, jest samopowtarzalny.

I jeszcze jedno piszemy DRAGUNOW - prze WU na końcy nie prze V - Snajperskaja Wintowka Dragunowa - jej Twórca nazywał się Jewgienij Dragunow - prze W na końcu.

Po za tym DZIĘKI.


Chyba raczej "poza tym"?
Ja to tłumaczyłam, więc się wypowiem.

Łuska czołowa - Ogranicza od przodu i góry jamę czaszki. Posiada dwie powierzchnie (zewnętrzną i wewnętrzną) oraz brzegi: ciemieniowy (tylny), klinowy (boczny) i nadoczodołowy, który ku dołowi przechodzi w wyrostek jarzmowy.

Jednostki konwertujemy.

Na broni się nie znam, odwołuję się do słownika: https://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/38917,bolt-action+rifle - karabin samopowtarzalny. Jedyne, z czym mogę się zgodzić, to nazwa broni, ja się na tym nie znam, taka nazwa była w angielskich napisach... Ale to i tak nie tłumaczy oceny 5 za nasze godziny pracy.
Komentarz został edytowany przez Grupa Hatak dnia 17:00; 18 kwietnia 2012

2012-02-17 19:34:23

ocena:
dzięki :good:

2012-02-17 19:46:00

ocena:
@Sony - co do Dragunova - zasięgałem porady znajomego fanatyka broni. Mówił, że pisze się Dragunov, więc nie zamierzam tego zmieniać. Plus, każdy opis broni jaki czytałem opisywał karabin jako broń samopowtarzalną.
Na resztę uwag odpowiedziała Ci Annica.
Poza tym nie musisz do nas pisać wielkimi literami, ślepi nie jesteśmy.
Dzięki za uwagi, ale nie widzę potrzeby wprowadzania zmian w napisach.

2012-02-17 19:53:58

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2012-02-17 19:56:26

ocena:
Dzięki :beer2:

2012-02-17 20:14:49

ocena:
Dzięki wielkie smile
Komentarz został edytowany przez Kasienka i Filcio dnia 22:24; 18 lutego 2012

2012-02-17 20:18:47

ocena:
:note: Oj, Sony, Sony...


Nie jestem w fanklubie Annicy, więc myślę, że będę obiektywny.


Mylisz się i to bardzo.


Po pierwsze: squama frontalis to łuska czołowa. I już nie chodzi o ten link, który Ci właśnie podam - https://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/220194,Squama+frontalis/edit


https://en.wikipedia.org/wiki/Yevgeny_Dragunov - Dragunov w oryginale pisze się przez "v".
Wiem, wiem, że w polskiej W. to nazwisko napisane jest przez "w". Jest spolszczone, więc obie formy są poprawne.

2012-02-17 20:47:56

ocena:
Dzięki:good2:

2012-02-17 21:35:12

ocena:
Dzięki smile

2012-02-17 21:56:02

ocena:
Jak zwykle jest za...rąbiście!:happy2:

2012-02-17 23:03:01

ocena:
:good: thx

2012-02-18 08:42:13

ocena:
Co do łuski - PRZEPRASZAM - faktycznie dosłowne tłumaczenie to łuska - ale swoją ścieżką - to brzmi BARDZO dziwnie. smile Jak pisałem lepiej napisać Czoło lub kość czołowa. Ładniej brzmi - i jest prawdziwe - w końcu "oberwał" w czoło. Mi jako militaryście łuska kojaży się JEDNOZNACZNIE - stąd mije zdziwienie - łuska? JAKA łuska? smile W glowie? Taka jak w amunicji? smile smile

Dragunow - Twój Znajomy się myli - znam Rosyjski i to całkiem nieźle, znajomy zaś jest nauczycielem rosyjskiego - i szlag go trafia na amerykańską modę przerabiania każdego W na V - zwłaszcza, jak my polacy to robimy - jak pisałem Dragunow pochodzi od NAZWiSKA jego Twórcy, a to Nazwisko piszemy przez W - tak jest to przyjęte w rosyjskim i polskim. Od paru lat zauważam, że GŁUPIA amerykańska moda przenika do nas - skórty i UDZIWNIANIE po przez wymianę liter - jak W na V.
Po rosyjsku piszemy Снайперская Винтовка Драгунова - po polsku zapisujemy to jako Snajperskaja Wintowka Dragunowa - skoro Wintowka piszemy przez W to czemu TA SAMA litera w Dragunowa NAGLE zmienia się na V??

MOD EDIT: Oceniamy tylko raz. Zdublowana ocena usunięta.
Komentarz został edytowany przez loodka dnia 09:52; 18 lutego 2012

2012-02-18 08:44:11

ocena:
Sony napisał(a) dnia 09:42; 18 lutego 2012 następujący komentarz

Co do łuski - PRZEPRASZAM - faktycznie dosłowne tłumaczenie to łuska - ale swoją ścieżką - to brzmi BARDZO dziwnie. smile Jak pisałem lepiej napisać Czoło lub kość czołowa. Ładniej brzmi - i jest prawdziwe - w końcu "oberwał" w czoło. Mi jako militaryście łuska kojaży się JEDNOZNACZNIE - stąd mije zdziwienie - łuska? JAKA łuska? smile W glowie? Taka jak w amunicji? smile smile

Dragunow - Twój Znajomy się myli - znam Rosyjski i to całkiem nieźle, znajomy zaś jest nauczycielem rosyjskiego - i szlag go trafia na amerykańską modę przerabiania każdego W na V - zwłaszcza, jak my polacy to robimy - jak pisałem Dragunow pochodzi od NAZWiSKA jego Twórcy, a to Nazwisko piszemy przez W - tak jest to przyjęte w rosyjskim i polskim. Od paru lat zauważam, że GŁUPIA amerykańska moda przenika do nas - skórty i UDZIWNIANIE po przez wymianę liter - jak W na V.

Po rosyjsku piszemy Снайперская Винтовка Драгунова - po polsku zapisujemy to jako Snajperskaja Wintowka Dragunowa - skoro Wintowka piszemy przez W to czemu TA SAMA litera w Dragunowa NAGLE zmienia się na V??


Kobieta mówi dokładnie ŁUSKA CZOŁOWA, jest KORONEREM, to po co to ZMIENIAĆ? Czy ZAMIANA głupiego W na głupie V to TAKA istotna sprawa pod względem CAŁEGO tłumaczenia?
Komentarz został edytowany przez Grupa Hatak dnia 17:01; 18 kwietnia 2012

2012-02-18 08:56:14

ocena:
@Sony - zejdź już z tej łuski, mało Ci przykładów na poprawność tego tłumaczenia? Nie będziemy terminów medycznych tłumaczyć pod gust czytającego, ale zgodnie z tym, jak ten termin brzmi po polsku. Obojętnie ile fochów będziesz stroił i z czym Ci się to kojarzy.
Dragunova nie zamierzam zmieniać - wolę słuchać człowieka, o którym wiem, że ma wiedzę na temat uzbrojenia i który bierze udział w rekonstrukcjach w strzelankach ASG, niż anonimowego koleżki, który może nauczycielem jest, a może i nie jest.

2012-02-18 09:01:47

ocena:
Sony, chłopie, miej litość, czepiasz się literki V, a sam dajesz czadu z ortografami :wacko2:

2012-02-18 12:56:04

ocena:
WIELKIE dzieki !!!:good2:

Logowanie