Komentarze:
The Vampire Diaries 3x14
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 720p.HDTV.ReEnc.X264-BoB; 480...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-02-11 08:37:33
ocena:
Tiger napisał(a) dnia 09:17; 11 lutego 2012 następujący komentarz
Pasują, ale podobnie jak w przypadku wersji LOL pojawiła się więcej niż jedna wersja. Wrzuciłem dopasowanie do tego drugiego DIMENSION-a.
Komentarz został edytowany przez Tiger dnia 09:17; 11 lutego 2012
Havret napisał(a) dnia 08:51; 11 lutego 2012 następujący komentarz
trroszkę za wcześnie lecą chyba. przynajmniej w wersji 720p.HDTV.X264-DIMENSION.
trroszkę za wcześnie lecą chyba. przynajmniej w wersji 720p.HDTV.X264-DIMENSION.
Pasują, ale podobnie jak w przypadku wersji LOL pojawiła się więcej niż jedna wersja. Wrzuciłem dopasowanie do tego drugiego DIMENSION-a.
Komentarz został edytowany przez Tiger dnia 09:17; 11 lutego 2012
Po ściągnięciu wersji MicroDVD działają już elegancko. Tylko w MPL2 pojawia się problem.
Pozdrawiam i dziękuję za napisy!

2012-02-11 11:19:31
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 497
- {56863}{56926}Wszystko będzie lepsze|od przekonywanie mnie,
+ {56863}{56926}Wszystko będzie lepsze|od przekonywania mnie,
-----
Linia 497
- {56863}{56926}Wszystko będzie lepsze|od przekonywanie mnie,
+ {56863}{56926}Wszystko będzie lepsze|od przekonywania mnie,
-----
2012-02-11 19:10:59
ocena:
Dzięki za literki.
Przydałaby się korekta, bo Elena czasami mówi "...łem", zamiast "...łam".
Przydałaby się korekta, bo Elena czasami mówi "...łem", zamiast "...łam".
2012-02-11 22:06:41
ocena:
Kadet Ja`Wu napisał(a) dnia 20:10; 11 lutego 2012 następujący komentarz
Dzięki za literki.
Przydałaby się korekta, bo Elena czasami mówi "...łem", zamiast "...łam".
Dzięki za literki.
Przydałaby się korekta, bo Elena czasami mówi "...łem", zamiast "...łam".
Powiedziała osoba, której napisy, mimo dwóch przeprowadzonych korekt, mają więcej błędów niż te, jak domniemam.
Żeby nie być gołosłownym. Pod napisami do Lost Girl 2x15 wypisałem Ci 4 błędy, które masz na samym początku napisów. Myślę, że sam więcej błędów, w naszych napisach, nie znajdziesz, więc powinno wystarczyć.

Po to są komentarze, żebyś mógł wskazać ewentualne rzeczy do poprawienia, żebym ja mógł się do nich odnieść i napisy poprawić, jeżeli istnieje taka potrzeba. "Czasem" nic mi nie mówi. Ile razy się pomyliliśmy? Raz? Dziesięć? We wszystkich możliwych miejscach? Konkrety, bo na razie są to puste słowa. Zmarnowałem 42 minuty życia, żeby obejrzeć odcinek jeszcze raz. Nic nie znalazłem. Pomyślałem, że jestem niewidomy, więc zapytałem trzech osób, które na rzeczy się znają, czy widziały w napisach jakieś błędy. Odpowiedziały, że nie. Napisy łącznie pobrało ponad 3500 osób, nikt takich błędów nie zauważył, więc z nimi też coś nie halo, więc oświeć mnie i wskaż miejsca, gdzie te błędy się znajdują, to je poprawię. I nie mówię, że ich nie ma, po prostu ich nie widzę.

Komentarz został edytowany przez Tiger dnia 00:19; 12 lutego 2012
2012-02-12 10:45:55
ocena:
Garść poprawek:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 13
- {567}{624}/3 śpiących Pierwotnych,|4 trumny.
+ {567}{624}/Trzech śpiących Pierwotnych,|cztery trumny.
To przez wzgląd na ujednolicenie tłumaczenia z poprzednimi epizodami.
-----
Linia 25
- {1360}{1429}Obiecałem zmienić zamki|w domu.
+ {1360}{1429}Obiecałam zmienić zamki|w domu.
-----
Linia 31
- {1722}{1780}Wiadomo coś na temat|sprawców ataku?
+ {1722}{1780}Wiadomo coś na temat|sprawcy tych ataków?
-----
Linia 36
- {2181}{2292}Martwi mnie tylko to,|czy jutro jest moja zmiana w Grill.
+ {2181}{2292}Martwi mnie tylko to,|czy jutro jest moja zmiana w Grillu.
-----
Linia 52
- {4679}{4728}- Czy to nie pierwotna czarownica?|- Co?
+ {4679}{4728}- Czy to nie Pierwotna Czarownica?|- Co?
Jestem na 99% przekonany, że w poprzednich epizodach było to pisane z wielkiej litery, jeśli się mylę to sory za zawracanie gitary
Linia 196
- {19752}{19813}Czy rano nie wyraziłem się jasno?|- Zostałam zaproszona.
+ {19752}{19813}- Czy rano nie wyraziłem się jasno?|- Zostałam zaproszona.
-----
Linia 331
- {34982}{35056}Czy ja mam zrobić?
+ {34982}{35056}Czy ja mam to zrobić?
-----
Linia 413
- {44424}{44514}- Czekałem na ciebie na zewnątrz.|- Gdzie jest Matt?
+ {44424}{44514}Czekałem na ciebie na zewnątrz.|Gdzie jest Matt?
-----
Linia 467
- {53416}{53491}Łączenie ukończone.
+ {53416}{53491}Połączenie ukończone.
-----
Pozdrawiam!
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 13
- {567}{624}/3 śpiących Pierwotnych,|4 trumny.
+ {567}{624}/Trzech śpiących Pierwotnych,|cztery trumny.
To przez wzgląd na ujednolicenie tłumaczenia z poprzednimi epizodami.
-----
Linia 25
- {1360}{1429}Obiecałem zmienić zamki|w domu.
+ {1360}{1429}Obiecałam zmienić zamki|w domu.
-----
Linia 31
- {1722}{1780}Wiadomo coś na temat|sprawców ataku?
+ {1722}{1780}Wiadomo coś na temat|sprawcy tych ataków?
-----
Linia 36
- {2181}{2292}Martwi mnie tylko to,|czy jutro jest moja zmiana w Grill.
+ {2181}{2292}Martwi mnie tylko to,|czy jutro jest moja zmiana w Grillu.
-----
Linia 52
- {4679}{4728}- Czy to nie pierwotna czarownica?|- Co?
+ {4679}{4728}- Czy to nie Pierwotna Czarownica?|- Co?
Jestem na 99% przekonany, że w poprzednich epizodach było to pisane z wielkiej litery, jeśli się mylę to sory za zawracanie gitary

Linia 196
- {19752}{19813}Czy rano nie wyraziłem się jasno?|- Zostałam zaproszona.
+ {19752}{19813}- Czy rano nie wyraziłem się jasno?|- Zostałam zaproszona.
-----
Linia 331
- {34982}{35056}Czy ja mam zrobić?
+ {34982}{35056}Czy ja mam to zrobić?
-----
Linia 413
- {44424}{44514}- Czekałem na ciebie na zewnątrz.|- Gdzie jest Matt?
+ {44424}{44514}Czekałem na ciebie na zewnątrz.|Gdzie jest Matt?
-----
Linia 467
- {53416}{53491}Łączenie ukończone.
+ {53416}{53491}Połączenie ukończone.
-----
Pozdrawiam!