Komentarze:
Ringer 1x12
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 720p.HDTV.ReEnc.x264-BoB; 480...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-02-09 20:21:03
ocena:
Dzieki wielkie 
Komentarz został edytowany przez Pati1989 dnia 23:35; 09 lutego 2012

Komentarz został edytowany przez Pati1989 dnia 23:35; 09 lutego 2012
2012-02-10 04:36:15
ocena:
{52346}{52423}Robili to bardzo mocno. ?? mowi I'm not stupid...
Tak to OK
Dzieki!
Tak to OK


2012-02-10 06:08:34
ocena:
Super napisy jak zawsze. Dziękuję za nie.
Takie uwagi:
-{9209}{9283}Shiv, mówiłaś,|że jest jak wsza.
+{9209}{9283}Shiv, mówiłaś,|że jest jak wesz.
-{16574}{16635}Proszę mnie połączyć|z portiernią.
+{16574}{16635}Proszę mnie połączyć|z konsjerżem.
Faktycznie "consierge" znaczy po francusku "portier", ale w tym wypadku używamy słowa francuskiego. W hotelu tej klasy jest konsjerż a nie portier.
Takie uwagi:
-{9209}{9283}Shiv, mówiłaś,|że jest jak wsza.
+{9209}{9283}Shiv, mówiłaś,|że jest jak wesz.
-{16574}{16635}Proszę mnie połączyć|z portiernią.
+{16574}{16635}Proszę mnie połączyć|z konsjerżem.
Faktycznie "consierge" znaczy po francusku "portier", ale w tym wypadku używamy słowa francuskiego. W hotelu tej klasy jest konsjerż a nie portier.
2012-02-11 19:35:51
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 532
- {49397}{49500}Też spałaś z jej mężem|za jej plecami?
+ {49397}{49500}Spałaś także z jej mężem|za jej plecami?
-----
Delikatnie zmieniony sens. Pierwsze sugeruje, ze "Ja spalam z jej mezem i ty takze?", a chodzilo o: "spalas z moim mezem i z jej takze?". Troche niemrawo mi to wyszlo, ale najwazniejsze, sens, chyba zachowalem
Swietne tlumaczenia pozostalych odcinkow, wiec i w tym wypadku nie moze byc inaczej - 6
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:36; 11 lutego 2012
Linia 532
- {49397}{49500}Też spałaś z jej mężem|za jej plecami?
+ {49397}{49500}Spałaś także z jej mężem|za jej plecami?
-----
Delikatnie zmieniony sens. Pierwsze sugeruje, ze "Ja spalam z jej mezem i ty takze?", a chodzilo o: "spalas z moim mezem i z jej takze?". Troche niemrawo mi to wyszlo, ale najwazniejsze, sens, chyba zachowalem

Swietne tlumaczenia pozostalych odcinkow, wiec i w tym wypadku nie moze byc inaczej - 6

Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:36; 11 lutego 2012