Komentarze:

The Vampire Diaries 3x13

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-02-05 15:45:30

ocena:
Trochę poprawek:


Synchro
- {1625}{1717}Ostrożnie!|Właśnie skończyłem remont!
+ {1636}{1731}Ostrożnie!|Właśnie skończyłem remont!


- {2970}{3084}Nie wszystko wiesz o naszej przeszłości,|o śmierci naszej matki.
+ {2970}{3084}Nie wiesz wszystkiego o naszej przeszłości,|o śmierci naszej matki.


- {7665}{7713}Muszę kończyć.|Pogadamy później.
+ {7665}{7713}Muszę kończyć.|/Pogadamy później.


-{9104}{9205}Na niej, niestety,|chyba najbardziej mu zależy.
+ {9104}{9205}Na niej, na szczęście,|chyba najbardziej mu zależy.


- {26972}{27011}Jeśli Klaus próbował|cię zdenerwować,
{27018}{27078}a on jest powolny Klausowi, to...
+ {26972}{27011}Jeśli Klaus|próbował cię zdenerwować,
{27018}{27078}a on jest sługą Klausa, to...


W moim odczuciu użycie tutaj staromodnego słówka "powolny" w serialu młodzieżowym, w którym te słowa padają z ust nastolatki amerykańskiej jest zupełnie nie na miejscu. Możesz przytaczać milion definicji z mądrych słowników, ale przekład powinien pasować do stylu wypowiedzi postaci, przynajmniej moim zdaniem...


- {30099}{30222}Jeszcze słówko o Elenie|i koniec obiadu.
+ {30099}{30222}Jeszcze słówko o Elenie|i koniec kolacji.


- {39055}{39142}Napijemy się po obiedzie?
+ {39055}{39142}Napijemy się po kolacji?


Mocno zastanawia mnie ten obiad. Amerykanie "dinner" to zwykle traktują jako kolację. Tym bardziej, że Klaus i spółka wcinają późno w nocy.


- {44974}{45020}Wiesz, że to dla niej najlepsze.
+ {44974}{45020}Wiecie, że to dla niej najlepsze.


- {55912}{55956}- Ma alibi?|- Żelazne.
+ {55912}{55956}- Ma alibi?|/- Żelazne.


2012-02-05 16:34:27

ocena:
Uzycie "powolny" w tym znaczeniu to tak jakby nastolatek w 'M jak Miłosc' albo w 'Na Wspólnej' wypalił: "Rączo pobieżyłem na kolację". Niby poprawnie jezykowo, ale czy własciwie?
Komentarz został edytowany przez ziomek77 dnia 17:35; 05 lutego 2012

2012-02-05 17:09:08

ocena:
jarmisz napisał(a) dnia 14:14; 05 lutego 2012 następujący komentarz

Powolny «stosujący się do czyjejś woli, dający sobą kierować; uległy, posłuszny»:
"Był całkowicie powolny swojemu pryncypałowi."


Słownik języka polskiego



super. tylko taka mala ciekawostka - tlumaczysz z jezyka angielskiego, co zmusza Cie do uzycia poprawnego znaczenia. w oryginale jest "...and he is sired to Klaus" co oznacza doslownie ze jest spokrewniony z Klausem, nie "spowolony" :/
z kontekstu zastosowalbym "posluszny", co ma chyba najwiekszy sens. a tak poza tym napisiory bajerek, poza tym jednym momentem (gdzie zrobilem pauze i wyrwalo mi sie glosne //what the fuck?!//)

2012-02-05 17:57:06

ocena:
jarmisz napisał(a) dnia 15:42; 05 lutego 2012 następujący komentarz

Myślę, że nie należy widowni nie doceniać. A już z pewnością nie wolno jej obrażać. Nie można też zwalać na nią winy za językowe ubóstwo niektórych przekładów.



Ale na pewno nie należy nadinterpretować, bo tego w oryginalnej wersji nie ma, i dawać w serialu, który dzieje się w czasach obecnych, słów oznaczonych w słowniku jako "przestarzale" lub, tak jak w moim, "rzadko używany". Razi to w czasie oglądania.

2012-02-05 20:58:58

ocena:
jarmisz napisał(a) dnia 14:14; 05 lutego 2012 następujący komentarz

Powolny «stosujący się do czyjejś woli, dający sobą kierować; uległy, posłuszny»:
"Był całkowicie powolny swojemu pryncypałowi."



Czytam różne książki. Od tych, którzy jedni nazwali by szmirą, romansidłem itp aż po różne naukowe. W liceum przeczytałam wszystkie lektury poza dwiema. Jednej nie ruszyłam w ogóle, drugą przemęczyłam do połowy drugiego tomu. Z takim określeniem na sługę nigdy się nie spotkałam. I wydaje mi się, że sporo grono osób w moim wieku, i jeszcze większe grono nastolatków także z takim wyrażeniem się nie spotkało.

2012-02-06 13:08:23

ocena:
:groupwave: dzieki

2012-02-06 19:42:14

ocena:
Dzięki

2012-02-07 22:26:05

ocena:
dzięki;)

2012-03-25 10:32:09

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2012-06-17 14:21:27

ocena:
Dzięki wielkie, coś tam zaległego:


nasza
[12968][12982]Kiedy nasz rodzina|osiedliła się tu,


Tu nie wiem, przecinek po proszę?
[20478][20526]W to wierzę.|Proszę uszanuj to.


tu chyba bez przecinka
[22676][22694]Rozsztyletowanie go,|było dobrym posunięciem.


niej
[23835][23851]Cokolwiek w nie było,|zniknęło.

2012-07-31 18:20:05

ocena:
Dzięki

Logowanie