Komentarze:

Criminal Minds 7x12

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-01-28 16:01:23

ocena:
dzięki :good2:

2012-01-28 16:35:49

ocena:
dzięki :good2:

2012-01-28 16:40:34

ocena:
Dzięki!!!

2012-01-28 16:44:07

ocena:
:drinks: dzięki:drinks:

2012-01-28 17:02:47

ocena:
Super tłumaczenie ;p

2012-01-28 17:03:48

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2012-01-28 18:08:16

ocena:
Giyan napisał(a) dnia 18:02; 28 stycznia 2012 następujący komentarz

Super tłumaczenie ;p

Ładnie to tak samemu sobie szóstki dawać, hę?
Ocena po seansie.

2012-01-28 18:37:49

ocena:
Uwagi na sucho.


Jest lepiej, ale kilka szczegółów jest do dopracowania.


Przykłady:


-{9124}{9148}"Jest w związku
-{9151}{9182}z mężczyzną o imieniu Sergio".
+{9124}{9182}"Jest w związku|z mężczyzną o imieniu Sergio".


Takie linie lepiej jest łączyć. Tutaj kropka jest po cudzysłowie i jest to zapis poprawny, ale w napisach wielokrotnie pojawia się najpierw kropka, a później cudzysłów. Jest to zapis błędny.


{9600}{9669}Stałaś się emocjonalna|w podejściu do Reid'a i Rossi'ego.
{9600}{9669}Stałaś się emocjonalna|w podejściu do Reida i Rossiego.


Apostrofu nie stawiamy, jeżeli nazwisko kończy się na spółgłoskę.
Apostrofu nie stawiamy, jeżeli nazwisko jest pochodzenia włoskiego i jest zakończone na "i" .


-{9998}{10032}Chyba, że przez to|chcesz uniknąć
+{9998}{10032}Chyba że przez to|chcesz uniknąć


W wyrażeniu "chyba że" przed "że" nie stawiamy przecinka.


Poza tym: brakuje trochę przecinków, trochę przecinków jest nadprogramowych, podziały linii w niektórych miejscach są dziwne, wiele linii pasowałoby połączyć, można by poprawić szyk zdań i stylistykę. smile




2012-01-28 19:14:50

ocena:
Wielkie dzięki! :beer2:

2012-01-28 19:25:35

ocena:
piotr100 napisał(a) dnia 19:08; 28 stycznia 2012 następujący komentarz

Giyan napisał(a) dnia 18:02; 28 stycznia 2012 następujący komentarz

Super tłumaczenie ;p

Ładnie to tak samemu sobie szóstki dawać, hę?
Ocena po seansie.

Ja oceniam tłumaczenie, które w tym odcinku było bardzo dobre. Ja starałam się jak najlepiej wysprzątać napisy w innych aspektach,
więc nie przypisywałabym sobie wielkich zasług, bo jak widać powyżej nie wyłapałam wszystkiego.
Więc jeszcze raz podkreślę, że dałam ocenę za tłumaczenie, co robię już od kilku odcinków, kiedy amber wstawia swoje napisy smile
Komentarz został edytowany przez Giyan dnia 20:59; 28 stycznia 2012

2012-01-28 19:44:14

ocena:
Giyan napisał(a) dnia 20:25; 28 stycznia 2012 następujący komentarz

...nie przypisywałabym sobie wielkich zasłóg...



Że co? Zasłóg?

2012-01-28 20:01:00

ocena:
There you go! Zasług!
Hańba mojemu ortowi!

Logowanie