Komentarze:
Spartacus: Vengeance 2x01
WEBRip.XviD-CoCoJAMBO; 720p.WEBRip.x264-XS

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-01-25 20:25:37
ocena:
Również dziekuję. Ale cieprliwie poczekam na HDTV 720p. Rip ma średnią jakość i brak mu płynności co na wększych TV jest dosyć widoczne.

2012-01-28 15:05:22
ocena:
mausner napisał(a) dnia 11:41; 24 stycznia 2012 następujący komentarz
Nie chcę się czepiać szczegółów, ale powinno być Enomaus a nie Ojnomaos, jeśli już nie zostawiasz oryginalnego imienia, tylko tłumaczysz je na polski
Nie chcę się czepiać szczegółów, ale powinno być Enomaus a nie Ojnomaos, jeśli już nie zostawiasz oryginalnego imienia, tylko tłumaczysz je na polski

No nie wiem... Podaj jakieś źródło jak możesz, bo ja znalazłem tylko Oinomaos albo Ojnomaos w artykułach historycznych.

2012-01-29 13:26:39
ocena:
Igloo666 napisał(a) dnia 16:05; 28 stycznia 2012 następujący komentarz
No nie wiem... Podaj jakieś źródło jak możesz, bo ja znalazłem tylko Oinomaos albo Ojnomaos w artykułach historycznych.
mausner napisał(a) dnia 11:41; 24 stycznia 2012 następujący komentarz
Nie chcę się czepiać szczegółów, ale powinno być Enomaus a nie Ojnomaos, jeśli już nie zostawiasz oryginalnego imienia, tylko tłumaczysz je na polski
Nie chcę się czepiać szczegółów, ale powinno być Enomaus a nie Ojnomaos, jeśli już nie zostawiasz oryginalnego imienia, tylko tłumaczysz je na polski

No nie wiem... Podaj jakieś źródło jak możesz, bo ja znalazłem tylko Oinomaos albo Ojnomaos w artykułach historycznych.

W łacinie antycznej nie ma litery "j", a orginalne imię to Oenomaus - https://en.wikipedia.org/wiki/Oenomaus_%28rebel_slave%29 - czyli powinno być Enomaus, ponieważ w tym przypadku "o" jest bezdźwięczne, nawet gdy mówią imię słychać wyraźnie "e" jako pierwsze, a nie "o", gdyż jest to dyftong, a w przypadku "oe" czytamy jako "e" - https://pl.wikipedia.org/wiki/Tradycyjna_wymowa_%C5%82aci%C5%84ska#Dwug.C5.82oski_.28dyftongi.29.