Komentarze:
Fringe 4x09
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 720p.HDTV.x264-VisionX; 720p....

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-01-21 18:48:09
ocena:
Chyba dzisiaj robiliście napisy w nadmiernym pośpiechu 
Jest sporo błędów mniejszych lub większych. Np.:
00:21:07,896 --> 00:21:09,664
Would you like some money?
00:21:09,731 --> 00:21:11,833
- For real?
- Oh, yes.
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
- Może odrobinę gotówki?
- Seryjnie?
00:21:15,187 --> 00:21:16,838
You see, I've realized
00:21:16,905 --> 00:21:18,673
that there's no point being...
00:21:18,740 --> 00:21:21,342
The richest man
in the cemetery.
00:21:15,200 --> 00:21:18,500
Rozumiesz, zdałem sobie sprawę,
że nie warto jest być...
00:21:18,700 --> 00:21:22,300
najbogatszym
mieszkańcem grobu.
Mimo wszystko, dzięki za napisy.
Pozdr

Jest sporo błędów mniejszych lub większych. Np.:
00:21:07,896 --> 00:21:09,664
Would you like some money?
00:21:09,731 --> 00:21:11,833
- For real?
- Oh, yes.
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
- Może odrobinę gotówki?
- Seryjnie?
00:21:15,187 --> 00:21:16,838
You see, I've realized
00:21:16,905 --> 00:21:18,673
that there's no point being...
00:21:18,740 --> 00:21:21,342
The richest man
in the cemetery.
00:21:15,200 --> 00:21:18,500
Rozumiesz, zdałem sobie sprawę,
że nie warto jest być...
00:21:18,700 --> 00:21:22,300
najbogatszym
mieszkańcem grobu.
Mimo wszystko, dzięki za napisy.
Pozdr
2012-01-21 19:30:49
ocena:
starszybrat napisał(a) dnia 19:48; 21 stycznia 2012 następujący komentarz
Chyba dzisiaj robiliście napisy w nadmiernym pośpiechu
Jest sporo błędów mniejszych lub większych. Np.:
00:21:07,896 --> 00:21:09,664
Would you like some money?
00:21:09,731 --> 00:21:11,833
- For real?
- Oh, yes.
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
- Może odrobinę gotówki?
- Seryjnie?
00:21:15,187 --> 00:21:16,838
You see, I've realized
00:21:16,905 --> 00:21:18,673
that there's no point being...
00:21:18,740 --> 00:21:21,342
The richest man
in the cemetery.
00:21:15,200 --> 00:21:18,500
Rozumiesz, zdałem sobie sprawę,
że nie warto jest być...
00:21:18,700 --> 00:21:22,300
najbogatszym
mieszkańcem grobu.
Mimo wszystko, dzięki za napisy.
Pozdr
Chyba dzisiaj robiliście napisy w nadmiernym pośpiechu

Jest sporo błędów mniejszych lub większych. Np.:
00:21:07,896 --> 00:21:09,664
Would you like some money?
00:21:09,731 --> 00:21:11,833
- For real?
- Oh, yes.
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
- Może odrobinę gotówki?
- Seryjnie?
00:21:15,187 --> 00:21:16,838
You see, I've realized
00:21:16,905 --> 00:21:18,673
that there's no point being...
00:21:18,740 --> 00:21:21,342
The richest man
in the cemetery.
00:21:15,200 --> 00:21:18,500
Rozumiesz, zdałem sobie sprawę,
że nie warto jest być...
00:21:18,700 --> 00:21:22,300
najbogatszym
mieszkańcem grobu.
Mimo wszystko, dzięki za napisy.
Pozdr
A gdzie tu błąd?

2012-01-21 20:53:57
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 40
- [2062][2096]Mam przeczcie,|że ten drugi Lincoln mówi prawdę.
+ [2062][2096]Mam przeczucie,|że ten drugi Lincoln mówi prawdę.
-----
Linia 152
- [6840][6859]- Co jest na dysku?|- Idźcie.
+ [6840][6859]/- Co jest na dysku?|- Idźcie.
-----
Thx
-----
Linia 40
- [2062][2096]Mam przeczcie,|że ten drugi Lincoln mówi prawdę.
+ [2062][2096]Mam przeczucie,|że ten drugi Lincoln mówi prawdę.
-----
Linia 152
- [6840][6859]- Co jest na dysku?|- Idźcie.
+ [6840][6859]/- Co jest na dysku?|- Idźcie.
-----
Thx

2012-01-21 21:12:50
ocena:
Dzięki za świetne napisy! 
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 473
- [22035][22054]Powiadomić Pułkownika Broylesa|po drugiej stronie,
+ [22035][22054]Powiadomić pułkownika Broylesa|po drugiej stronie,
-----
Zdaje się też, że jest błąd w napisach... w samym serialu.
[11745][11780]MIDTOWN MANHATTAN
Te napisy fruwające nad ulicą mają tylko jedno "T" w Manhattan.

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 473
- [22035][22054]Powiadomić Pułkownika Broylesa|po drugiej stronie,
+ [22035][22054]Powiadomić pułkownika Broylesa|po drugiej stronie,
-----
Zdaje się też, że jest błąd w napisach... w samym serialu.
[11745][11780]MIDTOWN MANHATTAN
Te napisy fruwające nad ulicą mają tylko jedno "T" w Manhattan.
2012-01-21 22:03:53
ocena:
Mortal napisał(a) dnia 22:12; 21 stycznia 2012 następujący komentarz
Zdaje się też, że jest błąd w napisach... w samym serialu.
[11745][11780]MIDTOWN MANHATTAN
Te napisy fruwające nad ulicą mają tylko jedno "T" w Manhattan.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Midtown_Manhattan Zdaje się też, że jest błąd w napisach... w samym serialu.
[11745][11780]MIDTOWN MANHATTAN
Te napisy fruwające nad ulicą mają tylko jedno "T" w Manhattan.
2012-01-22 00:34:47
ocena:
Dzięki, bardzo dobre napisy 
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 343
- [16170][16199]Głownie znajduje się|pod znacznymi złożami wapnia.
+ [16170][16199]Głównie znajduje się|pod znacznymi złożami wapnia.
-----

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 343
- [16170][16199]Głownie znajduje się|pod znacznymi złożami wapnia.
+ [16170][16199]Głównie znajduje się|pod znacznymi złożami wapnia.
-----