Komentarze:
Flashpoint 4x12
HDTV.XviD-ASAP

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-01-07 17:19:44
ocena:
numer odcinka 4x12,świetne napisy
Komentarz został edytowany przez michunp dnia 19:05; 07 stycznia 2012
Komentarz został edytowany przez michunp dnia 19:05; 07 stycznia 2012
2012-01-07 19:05:14
ocena:
Brakuje sporo przecinkow; czesc do wywalenia, czesc do przetlumaczenia: yeah, hey, okay, uh, mm, huh, oh itp.; po raz milionowy napisze: Ci, Cię, Tobą, Ty, Pan, Pani itp. piszemy mala litera - to nie list; do wywalenia puste spacje np. przed "?";
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka
{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff
]
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka

{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff

Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
2012-01-07 20:02:07
ocena:
Dzacho napisał(a) dnia 20:05; 07 stycznia 2012 następujący komentarz
Brakuje sporo przecinkow; czesc do wywalenia, czesc do przetlumaczenia: yeah, hey, okay, uh, mm, huh, oh itp.; po raz milionowy napisze: Ci, Cię, Tobą, Ty, Pan, Pani itp. piszemy mala litera - to nie list; do wywalenia puste spacje np. przed "?";
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka
{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff
]
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
Brakuje sporo przecinkow; czesc do wywalenia, czesc do przetlumaczenia: yeah, hey, okay, uh, mm, huh, oh itp.; po raz milionowy napisze: Ci, Cię, Tobą, Ty, Pan, Pani itp. piszemy mala litera - to nie list; do wywalenia puste spacje np. przed "?";
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka

{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff

Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
To moje pierwsze napisy. Na pewno sporo nauki przede mną. Sądziłem, że "yeah, hey, okay" zrozumie każdy. Tym bardziej : "uh, mm, huh, oh". Puste spacje mogą się zdarzyć, lecz jest ich kilka. Postaram się zniwelować te błędy, przy dalszej pracy. A tak btw, spore wymagania, jak na kogoś kto nie używa polskich znaków.
2012-01-08 00:18:13
ocena:
kapiozo napisał(a) dnia 21:02; 07 stycznia 2012 następujący komentarz
To moje pierwsze napisy. Na pewno sporo nauki przede mną. Sądziłem, że "yeah, hey, okay" zrozumie każdy. Tym bardziej : "uh, mm, huh, oh". Puste spacje mogą się zdarzyć, lecz jest ich kilka. Postaram się zniwelować te błędy, przy dalszej pracy. A tak btw, spore wymagania, jak na kogoś kto nie używa polskich znaków.
Dzacho napisał(a) dnia 20:05; 07 stycznia 2012 następujący komentarz
Brakuje sporo przecinkow; czesc do wywalenia, czesc do przetlumaczenia: yeah, hey, okay, uh, mm, huh, oh itp.; po raz milionowy napisze: Ci, Cię, Tobą, Ty, Pan, Pani itp. piszemy mala litera - to nie list; do wywalenia puste spacje np. przed "?";
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka
{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff
]
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
Brakuje sporo przecinkow; czesc do wywalenia, czesc do przetlumaczenia: yeah, hey, okay, uh, mm, huh, oh itp.; po raz milionowy napisze: Ci, Cię, Tobą, Ty, Pan, Pani itp. piszemy mala litera - to nie list; do wywalenia puste spacje np. przed "?";
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka

{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff

Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
To moje pierwsze napisy. Na pewno sporo nauki przede mną. Sądziłem, że "yeah, hey, okay" zrozumie każdy. Tym bardziej : "uh, mm, huh, oh". Puste spacje mogą się zdarzyć, lecz jest ich kilka. Postaram się zniwelować te błędy, przy dalszej pracy. A tak btw, spore wymagania, jak na kogoś kto nie używa polskich znaków.
Nie rozumiem co ma do rzeczy nie pisanie "ogonkow", napisow nie robie, a rozmawiam ze znajomymi z calego swiata, wiec ten nawyk skutkowal by u nich "krzaczkami". "yeah, hey, okay" w angielskich napisach sa zawsze ilosciowo przesadzone, a wiele z nich jest niepotrzebne, wiec poniewaz tlumaczysz, to tlumacz niezbedna ich czesc, a reszte "delete". "uh, mm, huh, oh" takze wystepuja hurtowo w ang. subach, a sa kompletnie niepotrzebne w polskim tlumaczeniu, i kolejna sprawa, takie wyrazy nie wystepuja w slowniku polskim (a Ty robisz tlumaczenie). To sa onomatopeje, ktorych sie nie uzywa w PL, chybe ze robisz napisy dla nieslyszacych. A jesli nie chcesz zwracac uwagi na "moje wymagania", to sciagnij napisy Igloo (lub jakiegokolwiek innego dobrego tlumacza np. z GH, KMSG) i poszukaj tych zwrotow, ktore wypisalem powyzej - polecam uczyc sie od najlepszych. Mam nadzieje, ze nie zniechecil Cie moj komentarz, bo nie taki byl jego cel, i czekam na dalsze tlumaczenia.
2012-01-08 09:09:25
ocena:
Dzacho napisał(a) dnia 01:18; 08 stycznia 2012 następujący komentarz
Nie rozumiem co ma do rzeczy nie pisanie "ogonkow", napisow nie robie, a rozmawiam ze znajomymi z calego swiata, wiec ten nawyk skutkowal by u nich "krzaczkami". "yeah, hey, okay" w angielskich napisach sa zawsze ilosciowo przesadzone, a wiele z nich jest niepotrzebne, wiec poniewaz tlumaczysz, to tlumacz niezbedna ich czesc, a reszte "delete". "uh, mm, huh, oh" takze wystepuja hurtowo w ang. subach, a sa kompletnie niepotrzebne w polskim tlumaczeniu, i kolejna sprawa, takie wyrazy nie wystepuja w slowniku polskim (a Ty robisz tlumaczenie). To sa onomatopeje, ktorych sie nie uzywa w PL, chybe ze robisz napisy dla nieslyszacych. A jesli nie chcesz zwracac uwagi na "moje wymagania", to sciagnij napisy Igloo (lub jakiegokolwiek innego dobrego tlumacza np. z GH, KMSG) i poszukaj tych zwrotow, ktore wypisalem powyzej - polecam uczyc sie od najlepszych. Mam nadzieje, ze nie zniechecil Cie moj komentarz, bo nie taki byl jego cel, i czekam na dalsze tlumaczenia.
kapiozo napisał(a) dnia 21:02; 07 stycznia 2012 następujący komentarz
To moje pierwsze napisy. Na pewno sporo nauki przede mną. Sądziłem, że "yeah, hey, okay" zrozumie każdy. Tym bardziej : "uh, mm, huh, oh". Puste spacje mogą się zdarzyć, lecz jest ich kilka. Postaram się zniwelować te błędy, przy dalszej pracy. A tak btw, spore wymagania, jak na kogoś kto nie używa polskich znaków.
Dzacho napisał(a) dnia 20:05; 07 stycznia 2012 następujący komentarz
Brakuje sporo przecinkow; czesc do wywalenia, czesc do przetlumaczenia: yeah, hey, okay, uh, mm, huh, oh itp.; po raz milionowy napisze: Ci, Cię, Tobą, Ty, Pan, Pani itp. piszemy mala litera - to nie list; do wywalenia puste spacje np. przed "?";
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka
{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff
]
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
Brakuje sporo przecinkow; czesc do wywalenia, czesc do przetlumaczenia: yeah, hey, okay, uh, mm, huh, oh itp.; po raz milionowy napisze: Ci, Cię, Tobą, Ty, Pan, Pani itp. piszemy mala litera - to nie list; do wywalenia puste spacje np. przed "?";
-{26168}{26193}I um... -> niezla linijka

{40489}{40532}Nie ważne. => Nieważne
Powyzsze zauwazylem podczas 3-minutowego przegladania napisow, wiec moze tego byc sporo wiecej.
Napisy sprawiaja dobre wrazenie, ale z powodu powyzszych problemow poczekam na dokladna korekte lub napisy od Igloo [ufff

Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 20:06; 07 stycznia 2012
To moje pierwsze napisy. Na pewno sporo nauki przede mną. Sądziłem, że "yeah, hey, okay" zrozumie każdy. Tym bardziej : "uh, mm, huh, oh". Puste spacje mogą się zdarzyć, lecz jest ich kilka. Postaram się zniwelować te błędy, przy dalszej pracy. A tak btw, spore wymagania, jak na kogoś kto nie używa polskich znaków.
Nie rozumiem co ma do rzeczy nie pisanie "ogonkow", napisow nie robie, a rozmawiam ze znajomymi z calego swiata, wiec ten nawyk skutkowal by u nich "krzaczkami". "yeah, hey, okay" w angielskich napisach sa zawsze ilosciowo przesadzone, a wiele z nich jest niepotrzebne, wiec poniewaz tlumaczysz, to tlumacz niezbedna ich czesc, a reszte "delete". "uh, mm, huh, oh" takze wystepuja hurtowo w ang. subach, a sa kompletnie niepotrzebne w polskim tlumaczeniu, i kolejna sprawa, takie wyrazy nie wystepuja w slowniku polskim (a Ty robisz tlumaczenie). To sa onomatopeje, ktorych sie nie uzywa w PL, chybe ze robisz napisy dla nieslyszacych. A jesli nie chcesz zwracac uwagi na "moje wymagania", to sciagnij napisy Igloo (lub jakiegokolwiek innego dobrego tlumacza np. z GH, KMSG) i poszukaj tych zwrotow, ktore wypisalem powyzej - polecam uczyc sie od najlepszych. Mam nadzieje, ze nie zniechecil Cie moj komentarz, bo nie taki byl jego cel, i czekam na dalsze tlumaczenia.
Jasne, że nie zniechęcił. Raczej zachęcił do dalszej pracy. Masz rację, uważałem po prostu, że skoro już są te wstawki (onomatopeje), to nie będę ich usuwał. W kolejnych tłumaczeniach, postaram się poprawić. Dzięki za pomoc. Pozdrawiam.
2012-01-08 10:48:40
ocena:
Wielkie Dzięki za napisy
Jak na pierwsze napisy to super z każdymi następnymi będzie napewno lepiej
I mam nadzieję że donończysz ten sezon Flashpointa
Powodzenia w dalszym tłumaczeniu

Jak na pierwsze napisy to super z każdymi następnymi będzie napewno lepiej

I mam nadzieję że donończysz ten sezon Flashpointa

Powodzenia w dalszym tłumaczeniu

2012-01-08 14:01:19
ocena:
wielkie dzięki
Jak na pierwsze napisy to bardzo dobra robota
powodzenia przy kolejnych

Jak na pierwsze napisy to bardzo dobra robota
powodzenia przy kolejnych

2012-01-08 19:27:39
ocena:
Pozdrowienia dla korektora.
{52416}{52463}...oboje odłurzcie broń./ odłóżcie!!!
{52416}{52463}...oboje odłurzcie broń./ odłóżcie!!!
2012-01-08 20:03:23
ocena:
rocco525 napisał(a) dnia 20:27; 08 stycznia 2012 następujący komentarz
Pozdrowienia dla korektora.
{52416}{52463}...oboje odłurzcie broń./ odłóżcie!!!
Pozdrowienia dla korektora.
{52416}{52463}...oboje odłurzcie broń./ odłóżcie!!!
Przepraszam za tak wielki błąd. Już poprawione. Dzięki za zwrócenie uwagi. Pozdrawiam