Komentarze:

Sherlock 2x01

HDTV.XviD-FoV; 720p.HDTV.x264-FoV; 1080p.HDTV.x264-HANNIBAL

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-01-07 00:48:42

ocena:
Dzięki :beer2:

2012-01-07 00:49:29

ocena:
Dziękismile

2012-01-07 00:55:32

ocena:
Dziękuję :good2:

2012-01-07 00:55:46

ocena:
dziękuję smile

2012-01-07 01:02:50

ocena:
:beer2:

2012-01-07 01:04:58

ocena:
Dzięki dla wszystkich, którzy wytrwale czekali na te napisysmile Dziękuję również Liskowi i Shylock, bez których te napisy by nie powstały, a na pewno nie w tym terminie.

2012-01-07 01:09:11

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D

2012-01-07 01:20:39

ocena:
Dzięki!

2012-01-07 01:40:22

ocena:
Dzięki smile

2012-01-07 03:31:33

ocena:
Dzięki, bardzo dobre napisy smile. Parę poprawek/propozycji ode mnie:


Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 56
- [3022][3025]Nudy
+ [3022][3025]Nudy.
-----
Linia 163
- [7659][7675]A co tam jest
+ [7659][7675]A co tam jest?
-----
Linia 276
- [12332][12355]Wyślijcie mi szczegóły|Odezwę się do końca dnia.
+ [12332][12355]Wyślijcie mi szczegóły.|Odezwę się do końca dnia.
-----
Linia 334
- [14458][14478]Współczuję panu..
+ [14458][14478]Współczuję panu...
-----
Linia 881
- [39929][39948]Powiedział, że ten|e mail uratuje świat.
+ [39929][39948]Powiedział, że ten|e-mail uratuje świat.
-----
Linia 975
- [44826][44859]Nie pozwoliliby nam zobaczyć|dziadka, jakby nie żył.
Jak dla mnie tu "wouldn't" jest jako czas przeszły, czyli "nie pozwolili nam zobaczyć dziadka, gdy nie żył/zmarł".
-----
Linia 1020
- [46443][46467]{y:i}Cztery dodatkowe podsłuchy|{y:i}wbudowane w obudowę.
Na pewno chodzi o podsłuchy? Wiem, że wired może to oznaczać, ale z kontekstu nie wynika (a nawet nie pasuje), więc chyba chodzi po prostu o podłączone kablami ładunki.
-----
Linia 1041
- [47070][47092]Powiedziałabym, że nie|wypaliło to dużej dziury
+ [47070][47092]Powiedziałabym, że nie|wypali to dużej dziury
-----
Linia 1065
- [47875][47892]Powiedziałam nie.
+ [47875][47892]Powiedziałem nie.
-----
Linia 1160
- [51704][51719]będę go miał.
To trochę mi zgrzyta jako zbyt dosłowne. "I'll have" to raczej grzeczna forma, np. przy zamawianiu w restauracji, a tu brzmi nieco zbyt bezpośrednio, więc może powinno być coś bliżej "poproszę".
-----


Dzięki raz jeszcze i pozdrawiam smile


2012-01-07 07:29:32

ocena:
Dzięki.
:beer2:

2012-01-07 08:02:26

ocena:
Wielkie dzięki:good2:

2012-01-07 08:17:16

ocena:
Również przyłączam się do podziękowań :groupwave:

2012-01-07 08:20:45

ocena:
dzieki



tytul brzmi Skandal w Belgravia, a nie niezwykla kobieta
Komentarz został edytowany przez lukjan dnia 09:47; 07 stycznia 2012

2012-01-07 09:00:34

ocena:
Patrzyłam czy mniej więcej napisy będą pasowały do odcinka i oto na co się natknęłam.

1. {6478}{6530}{y:b}NIEZWYKŁA KOBIETA
2. {46395}{46443}Watykańskie kamee!
3. {69985}{70045}Mało tutaj komuś zaszkodzisz.

Zastanawiałam się jak przetłumaczycie hasło... i nie przetłumaczyliście. Coś się mi wydaje, że napisy wysokich lotów nie będą. Szkoda, że loodka nie robiła korekty. Ta Pani wszystko wychwyci:D

Po obejrzeniu całości, do wyżej wymienionych błędów (nie zostały jeszcze poprawione) dodaję nowe:
4. {76475}{76598}Miał on kiedyś jakąś dziewczynę,
5. {81175}{81270}- Nie mogę.|- To ja mu powiem,
{81290}{81383}- i dalej ci nie pomogę.|- Co takiego powiedziałam?
6. {99450}{99565}John Hamish Watson,|jakbyście szukali imienia dla dziecka..
7. {99615}{99723}Był pewien urzędnik MONu,|a ja wiedziałam, co lubi. (choć nie jestem pewna)
8. {99823}{99870}Powiedział, że ten|e mail uratuje świat.
9. {113390}{113485}Jeden samotny, naiwny facet,|chcący się popisać,
{113490}{113610}i jedna bystra kobieta która sprawiła,|że czuł się wyjątkowy.
10. {119688}{119730}Powiedziałam nie.

Serdeczne dzięki za napisy. Takie drobnostki tylko znalazłam. Bałam się, że będzie gorzej (po przewinięciu odcinka, ciągle trafiałam na błędy:D). Na szczęście na obawach się skończyło:D
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 18:07; 08 stycznia 2012

2012-01-07 09:03:13

ocena:
Dzięks :drinks:

2012-01-07 09:36:47

ocena:
Dzięki!smile:beer2:

2012-01-07 10:06:17

ocena:
Linia 1020
- [46443][46467]{y:i}Cztery dodatkowe podsłuchy|{y:i}wbudowane w obudowę.
Na pewno chodzi o podsłuchy? Wiem, że wired może to oznaczać, ale z kontekstu nie wynika (a nawet nie pasuje), więc chyba chodzi po prostu o podłączone kablami ładunki.


Tak, dokładnie, chodzi o ładunki.


I SHER locked - rozumiem, że o to chodzi. Propozycją było: Mam gdzieś Sherlocka, or Jestem ZaSherlockowana.

2012-01-07 10:58:22

ocena:
LaraNotsil napisał(a) dnia 10:00; 07 stycznia 2012 następujący komentarz

Patrzyłam czy mniej więcej napisy będą pasowały do odcinka i oto na co się natknęłam.




{6478}{6530}{y:b}NIEZWYKŁA KOBIETA








Akurat dobrze przetłumaczyli tytuł, bo tak on brzmi w przekładzie opowiadania, na którego podstawie powstał scenariusz odcinka.


A co do hasła to po co tłumaczyć? I am locked - i am sherlocked chyba jest dośc jasne. Lepsze to niz "jestem zszerlokowana".
Bardzo dobre napisy.

2012-01-07 10:59:33

ocena:
lukjan napisał(a) dnia 09:20; 07 stycznia 2012 następujący komentarz

tytul brzmi Skandal w Belgravia, a nie niezwykla kobieta



"A Scandal in Bohemia" było wydane w Polsce m.in. pod tytułem "Niezwykła kobieta".

Logowanie