Komentarze:
Sherlock 2x01
HDTV.XviD-FoV; 720p.HDTV.x264-FoV; 1080p.HDTV.x264-HANNIBAL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-01-07 01:04:58
ocena:
Dzięki dla wszystkich, którzy wytrwale czekali na te napisy
Dziękuję również Liskowi i Shylock, bez których te napisy by nie powstały, a na pewno nie w tym terminie.

2012-01-07 03:31:33
ocena:
Dzięki, bardzo dobre napisy
. Parę poprawek/propozycji ode mnie:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 56
- [3022][3025]Nudy
+ [3022][3025]Nudy.
-----
Linia 163
- [7659][7675]A co tam jest
+ [7659][7675]A co tam jest?
-----
Linia 276
- [12332][12355]Wyślijcie mi szczegóły|Odezwę się do końca dnia.
+ [12332][12355]Wyślijcie mi szczegóły.|Odezwę się do końca dnia.
-----
Linia 334
- [14458][14478]Współczuję panu..
+ [14458][14478]Współczuję panu...
-----
Linia 881
- [39929][39948]Powiedział, że ten|e mail uratuje świat.
+ [39929][39948]Powiedział, że ten|e-mail uratuje świat.
-----
Linia 975
- [44826][44859]Nie pozwoliliby nam zobaczyć|dziadka, jakby nie żył.
Jak dla mnie tu "wouldn't" jest jako czas przeszły, czyli "nie pozwolili nam zobaczyć dziadka, gdy nie żył/zmarł".
-----
Linia 1020
- [46443][46467]{y:i}Cztery dodatkowe podsłuchy|{y:i}wbudowane w obudowę.
Na pewno chodzi o podsłuchy? Wiem, że wired może to oznaczać, ale z kontekstu nie wynika (a nawet nie pasuje), więc chyba chodzi po prostu o podłączone kablami ładunki.
-----
Linia 1041
- [47070][47092]Powiedziałabym, że nie|wypaliło to dużej dziury
+ [47070][47092]Powiedziałabym, że nie|wypali to dużej dziury
-----
Linia 1065
- [47875][47892]Powiedziałam nie.
+ [47875][47892]Powiedziałem nie.
-----
Linia 1160
- [51704][51719]będę go miał.
To trochę mi zgrzyta jako zbyt dosłowne. "I'll have" to raczej grzeczna forma, np. przy zamawianiu w restauracji, a tu brzmi nieco zbyt bezpośrednio, więc może powinno być coś bliżej "poproszę".
-----
Dzięki raz jeszcze i pozdrawiam

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 56
- [3022][3025]Nudy
+ [3022][3025]Nudy.
-----
Linia 163
- [7659][7675]A co tam jest
+ [7659][7675]A co tam jest?
-----
Linia 276
- [12332][12355]Wyślijcie mi szczegóły|Odezwę się do końca dnia.
+ [12332][12355]Wyślijcie mi szczegóły.|Odezwę się do końca dnia.
-----
Linia 334
- [14458][14478]Współczuję panu..
+ [14458][14478]Współczuję panu...
-----
Linia 881
- [39929][39948]Powiedział, że ten|e mail uratuje świat.
+ [39929][39948]Powiedział, że ten|e-mail uratuje świat.
-----
Linia 975
- [44826][44859]Nie pozwoliliby nam zobaczyć|dziadka, jakby nie żył.
Jak dla mnie tu "wouldn't" jest jako czas przeszły, czyli "nie pozwolili nam zobaczyć dziadka, gdy nie żył/zmarł".
-----
Linia 1020
- [46443][46467]{y:i}Cztery dodatkowe podsłuchy|{y:i}wbudowane w obudowę.
Na pewno chodzi o podsłuchy? Wiem, że wired może to oznaczać, ale z kontekstu nie wynika (a nawet nie pasuje), więc chyba chodzi po prostu o podłączone kablami ładunki.
-----
Linia 1041
- [47070][47092]Powiedziałabym, że nie|wypaliło to dużej dziury
+ [47070][47092]Powiedziałabym, że nie|wypali to dużej dziury
-----
Linia 1065
- [47875][47892]Powiedziałam nie.
+ [47875][47892]Powiedziałem nie.
-----
Linia 1160
- [51704][51719]będę go miał.
To trochę mi zgrzyta jako zbyt dosłowne. "I'll have" to raczej grzeczna forma, np. przy zamawianiu w restauracji, a tu brzmi nieco zbyt bezpośrednio, więc może powinno być coś bliżej "poproszę".
-----
Dzięki raz jeszcze i pozdrawiam

2012-01-07 08:20:45
ocena:
dzieki
tytul brzmi Skandal w Belgravia, a nie niezwykla kobieta
Komentarz został edytowany przez lukjan dnia 09:47; 07 stycznia 2012
tytul brzmi Skandal w Belgravia, a nie niezwykla kobieta
Komentarz został edytowany przez lukjan dnia 09:47; 07 stycznia 2012
2012-01-07 09:00:34
ocena:
Patrzyłam czy mniej więcej napisy będą pasowały do odcinka i oto na co się natknęłam.
1. {6478}{6530}{y:b}NIEZWYKŁA KOBIETA
2. {46395}{46443}Watykańskie kamee!
3. {69985}{70045}Mało tutaj komuś zaszkodzisz.
Zastanawiałam się jak przetłumaczycie hasło... i nie przetłumaczyliście. Coś się mi wydaje, że napisy wysokich lotów nie będą. Szkoda, że loodka nie robiła korekty. Ta Pani wszystko wychwyci
Po obejrzeniu całości, do wyżej wymienionych błędów (nie zostały jeszcze poprawione) dodaję nowe:
4. {76475}{76598}Miał on kiedyś jakąś dziewczynę,
5. {81175}{81270}- Nie mogę.|- To ja mu powiem,
{81290}{81383}- i dalej ci nie pomogę.|- Co takiego powiedziałam?
6. {99450}{99565}John Hamish Watson,|jakbyście szukali imienia dla dziecka..
7. {99615}{99723}Był pewien urzędnik MONu,|a ja wiedziałam, co lubi. (choć nie jestem pewna)
8. {99823}{99870}Powiedział, że ten|e mail uratuje świat.
9. {113390}{113485}Jeden samotny, naiwny facet,|chcący się popisać,
{113490}{113610}i jedna bystra kobieta która sprawiła,|że czuł się wyjątkowy.
10. {119688}{119730}Powiedziałam nie.
Serdeczne dzięki za napisy. Takie drobnostki tylko znalazłam. Bałam się, że będzie gorzej (po przewinięciu odcinka, ciągle trafiałam na błędy
). Na szczęście na obawach się skończyło
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 18:07; 08 stycznia 2012
1. {6478}{6530}{y:b}NIEZWYKŁA KOBIETA
2. {46395}{46443}Watykańskie kamee!
3. {69985}{70045}Mało tutaj komuś zaszkodzisz.
Zastanawiałam się jak przetłumaczycie hasło... i nie przetłumaczyliście. Coś się mi wydaje, że napisy wysokich lotów nie będą. Szkoda, że loodka nie robiła korekty. Ta Pani wszystko wychwyci

Po obejrzeniu całości, do wyżej wymienionych błędów (nie zostały jeszcze poprawione) dodaję nowe:
4. {76475}{76598}Miał on kiedyś jakąś dziewczynę,
5. {81175}{81270}- Nie mogę.|- To ja mu powiem,
{81290}{81383}- i dalej ci nie pomogę.|- Co takiego powiedziałam?
6. {99450}{99565}John Hamish Watson,|jakbyście szukali imienia dla dziecka..
7. {99615}{99723}Był pewien urzędnik MONu,|a ja wiedziałam, co lubi. (choć nie jestem pewna)
8. {99823}{99870}Powiedział, że ten|e mail uratuje świat.
9. {113390}{113485}Jeden samotny, naiwny facet,|chcący się popisać,
{113490}{113610}i jedna bystra kobieta która sprawiła,|że czuł się wyjątkowy.
10. {119688}{119730}Powiedziałam nie.
Serdeczne dzięki za napisy. Takie drobnostki tylko znalazłam. Bałam się, że będzie gorzej (po przewinięciu odcinka, ciągle trafiałam na błędy


Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 18:07; 08 stycznia 2012
2012-01-07 10:06:17
ocena:
Linia 1020
- [46443][46467]{y:i}Cztery dodatkowe podsłuchy|{y:i}wbudowane w obudowę.
Na pewno chodzi o podsłuchy? Wiem, że wired może to oznaczać, ale z kontekstu nie wynika (a nawet nie pasuje), więc chyba chodzi po prostu o podłączone kablami ładunki.
Tak, dokładnie, chodzi o ładunki.
I SHER locked - rozumiem, że o to chodzi. Propozycją było: Mam gdzieś Sherlocka, or Jestem ZaSherlockowana.
- [46443][46467]{y:i}Cztery dodatkowe podsłuchy|{y:i}wbudowane w obudowę.
Na pewno chodzi o podsłuchy? Wiem, że wired może to oznaczać, ale z kontekstu nie wynika (a nawet nie pasuje), więc chyba chodzi po prostu o podłączone kablami ładunki.
Tak, dokładnie, chodzi o ładunki.
I SHER locked - rozumiem, że o to chodzi. Propozycją było: Mam gdzieś Sherlocka, or Jestem ZaSherlockowana.
2012-01-07 10:58:22
ocena:
LaraNotsil napisał(a) dnia 10:00; 07 stycznia 2012 następujący komentarz
Patrzyłam czy mniej więcej napisy będą pasowały do odcinka i oto na co się natknęłam.
{6478}{6530}{y:b}NIEZWYKŁA KOBIETA
Patrzyłam czy mniej więcej napisy będą pasowały do odcinka i oto na co się natknęłam.
{6478}{6530}{y:b}NIEZWYKŁA KOBIETA
Akurat dobrze przetłumaczyli tytuł, bo tak on brzmi w przekładzie opowiadania, na którego podstawie powstał scenariusz odcinka.
A co do hasła to po co tłumaczyć? I am locked - i am sherlocked chyba jest dośc jasne. Lepsze to niz "jestem zszerlokowana".
Bardzo dobre napisy.
2012-01-07 10:59:33
ocena:
lukjan napisał(a) dnia 09:20; 07 stycznia 2012 następujący komentarz
tytul brzmi Skandal w Belgravia, a nie niezwykla kobieta
tytul brzmi Skandal w Belgravia, a nie niezwykla kobieta
"A Scandal in Bohemia" było wydane w Polsce m.in. pod tytułem "Niezwykła kobieta".