Komentarze:
Criminal Minds 7x10
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-01-05 20:34:28
ocena:


Komentarz został edytowany przez poisson dnia 09:43; 06 stycznia 2012
2012-01-06 08:03:22
ocena:
2 minuty filmu 9 literówek totalny brak korekty
ochy achy umy
ochy achy umy
2012-01-06 09:59:41
ocena:
Tłumaczenie dobre, jedno zdanie nie zostało przetłumaczona, ale poza tym było ok.
Błędy, literówki, polskie znaki itp. Koszmar
Błędy, literówki, polskie znaki itp. Koszmar

2012-01-06 10:12:07
ocena:
kalan1967 napisał(a) dnia 09:03; 06 stycznia 2012 następujący komentarz
2 minuty filmu 9 literówek totalny brak korekty
ochy achy umy
2 minuty filmu 9 literówek totalny brak korekty
ochy achy umy
DaBiDo napisał(a) dnia 10:59; 06 stycznia 2012 następujący komentarz
Tłumaczenie dobre, jedno zdanie nie zostało przetłumaczona, ale poza tym było ok.
Błędy, literówki, polskie znaki itp. Koszmar
Tłumaczenie dobre, jedno zdanie nie zostało przetłumaczona, ale poza tym było ok.
Błędy, literówki, polskie znaki itp. Koszmar
program nie chciał mi wstawiać "ż" i nie mogłam tego zmienić.
Poza tym to moje pierwsze napisy więc tylko je przetłumaczyłam. Korekty robić nie umiem.
Proponuję być wyrozumiałym bo napisów do CM od dawna nikt nie robi a ja bardzo się starałam

Komentarz został edytowany przez Amber dnia 11:12; 06 stycznia 2012
2012-01-06 10:46:58
ocena:
Super że tłumaczysz
Krytyka (aby konstruktywna !) jest wskazana jeżeli chcesz być coraz lepsza.
Mam nadzieję że każdym nowym odcinkiem będzie coraz lepiej
Pozdrowienia.

Krytyka (aby konstruktywna !) jest wskazana jeżeli chcesz być coraz lepsza.
Mam nadzieję że każdym nowym odcinkiem będzie coraz lepiej

Pozdrowienia.

2012-01-06 13:26:18
ocena:
Amber napisał(a) dnia 11:12; 06 stycznia 2012 następujący komentarz
program nie chciał mi wstawiać "ż" i nie mogłam tego zmienić.
Poza tym to moje pierwsze napisy więc tylko je przetłumaczyłam. Korekty robić nie umiem.
Proponuję być wyrozumiałym bo napisów do CM od dawna nikt nie robi a ja bardzo się starałam
program nie chciał mi wstawiać "ż" i nie mogłam tego zmienić.
Poza tym to moje pierwsze napisy więc tylko je przetłumaczyłam. Korekty robić nie umiem.
Proponuję być wyrozumiałym bo napisów do CM od dawna nikt nie robi a ja bardzo się starałam

Jeśli robisz napisy w Subtitle Workshop (jedyny program do subów, w którym kojarzę brak ż), to tam musisz wstawiać duże Ż zamiast małego. Przywyczajenie się do tego trwa trochę czasu, ale da się z tym żyć. Potem zmieniasz wszystkie duże Ż na małe (Ctrl-F i druga zakładka, "Search and replace") i tylko w kilku miejscach potem poprawiasz znowu na duże. Przynajmniej ja tak robiłem. A co do korekty, to jeśli masz zainstalowanego Worda, to SW posiada również opcję sprawdzenia pisowni (F7, chwilę trwa załadowanie modułu), więc przynajmniej podstawową korektę masz z głowy.
Tylko kilka porad dla osób tłumaczących, jeśli oczywiście w ogóle potrzebne. Napisów nie oceniam, bo nie przeglądałem.
2012-01-08 20:33:43
ocena:
Jamz napisał(a) dnia 14:26; 06 stycznia 2012 następujący komentarz
Jeśli robisz napisy w Subtitle Workshop (jedyny program do subów, w którym kojarzę brak ż), to tam musisz wstawiać duże Ż zamiast małego. Przywyczajenie się do tego trwa trochę czasu, ale da się z tym żyć. Potem zmieniasz wszystkie duże Ż na małe (Ctrl-F i druga zakładka, "Search and replace") i tylko w kilku miejscach potem poprawiasz znowu na duże. Przynajmniej ja tak robiłem. A co do korekty, to jeśli masz zainstalowanego Worda, to SW posiada również opcję sprawdzenia pisowni (F7, chwilę trwa załadowanie modułu), więc przynajmniej podstawową korektę masz z głowy.
Tylko kilka porad dla osób tłumaczących, jeśli oczywiście w ogóle potrzebne. Napisów nie oceniam, bo nie przeglądałem.
Amber napisał(a) dnia 11:12; 06 stycznia 2012 następujący komentarz
program nie chciał mi wstawiać "ż" i nie mogłam tego zmienić.
Poza tym to moje pierwsze napisy więc tylko je przetłumaczyłam. Korekty robić nie umiem.
Proponuję być wyrozumiałym bo napisów do CM od dawna nikt nie robi a ja bardzo się starałam
program nie chciał mi wstawiać "ż" i nie mogłam tego zmienić.
Poza tym to moje pierwsze napisy więc tylko je przetłumaczyłam. Korekty robić nie umiem.
Proponuję być wyrozumiałym bo napisów do CM od dawna nikt nie robi a ja bardzo się starałam

Jeśli robisz napisy w Subtitle Workshop (jedyny program do subów, w którym kojarzę brak ż), to tam musisz wstawiać duże Ż zamiast małego. Przywyczajenie się do tego trwa trochę czasu, ale da się z tym żyć. Potem zmieniasz wszystkie duże Ż na małe (Ctrl-F i druga zakładka, "Search and replace") i tylko w kilku miejscach potem poprawiasz znowu na duże. Przynajmniej ja tak robiłem. A co do korekty, to jeśli masz zainstalowanego Worda, to SW posiada również opcję sprawdzenia pisowni (F7, chwilę trwa załadowanie modułu), więc przynajmniej podstawową korektę masz z głowy.
Tylko kilka porad dla osób tłumaczących, jeśli oczywiście w ogóle potrzebne. Napisów nie oceniam, bo nie przeglądałem.
Dziękuję, Twoje rady są bardzo pomocne

2012-01-09 14:26:45
ocena:
{3766}{3836}Trenuję do tego|trójboju w Lutym, więc...-->miesiące małą literą
{4170}{4236}Ty też do tego|trenujesz?-->A ty trenujesz się w obserwacji? (albo "inwigilacji", wybierz słowo)
{4588}{4622}Myślę, ze mam |flaki w oponach
-->Myślę, że mam nadmuchane opony.
{8913}{8947}Hello, Garcia.-->Cześć, Garcia.
{9143}{9183}Tak się dzieje z|zabijaniem z żalu(?).-->To może się zdarzyć,|jeśli odczuwa lęk przed zabijaniem.
{26000}{26044}...Jimmy!-->Odsuń się od lin, Jimmy!
{31873}{31944}ale nie ma żadnych zabójstw,|ich pasją jest sport.-->ale nie zabija pasji|miasta dla tego sportu.
To tak z grubsza. Kuleją trochę przeciwni, ale tłumaczenie jest naprawdę na dobrym poziomie
{4170}{4236}Ty też do tego|trenujesz?-->A ty trenujesz się w obserwacji? (albo "inwigilacji", wybierz słowo)
{4588}{4622}Myślę, ze mam |flaki w oponach

{8913}{8947}Hello, Garcia.-->Cześć, Garcia.
{9143}{9183}Tak się dzieje z|zabijaniem z żalu(?).-->To może się zdarzyć,|jeśli odczuwa lęk przed zabijaniem.
{26000}{26044}...Jimmy!-->Odsuń się od lin, Jimmy!
{31873}{31944}ale nie ma żadnych zabójstw,|ich pasją jest sport.-->ale nie zabija pasji|miasta dla tego sportu.
To tak z grubsza. Kuleją trochę przeciwni, ale tłumaczenie jest naprawdę na dobrym poziomie

2012-01-09 14:29:04
ocena:
jak poprawiałaś ogonki to można było wyrzucić wszystkie
{3718}{3764}Nie, ja, uh...
{6148}{6200}Uh, tak, ok. Um, więc, co to jest ?
{8728}{8764}Ahem.
{15077}{15119}A to hak.|Pshhh!
{18817}{18847}Whoa, Jimmy.
dalej mi się nie chce wymieniać
{3718}{3764}Nie, ja, uh...
{6148}{6200}Uh, tak, ok. Um, więc, co to jest ?

{8728}{8764}Ahem.
{15077}{15119}A to hak.|Pshhh!
{18817}{18847}Whoa, Jimmy.
dalej mi się nie chce wymieniać
2012-01-09 14:39:05
ocena:
Giyan napisał(a) dnia 15:26; 09 stycznia 2012 następujący komentarz
{3766}{3836}Trenuję do tego|trójboju w Lutym, więc...-->miesiące małą literą
{4170}{4236}Ty też do tego|trenujesz?-->A ty trenujesz się w obserwacji? (albo "inwigilacji", wybierz słowo)
{4588}{4622}Myślę, ze mam |flaki w oponach
-->Myślę, że mam nadmuchane opony.
{8913}{8947}Hello, Garcia.-->Cześć, Garcia.
{9143}{9183}Tak się dzieje z|zabijaniem z żalu(?).-->To może się zdarzyć,|jeśli odczuwa lęk przed zabijaniem.
{26000}{26044}...Jimmy!-->Odsuń się od lin, Jimmy!
{31873}{31944}ale nie ma żadnych zabójstw,|ich pasją jest sport.-->ale nie zabija pasji|miasta dla tego sportu.
To tak z grubsza. Kuleją trochę przeciwni, ale tłumaczenie jest naprawdę na dobrym poziomie
{3766}{3836}Trenuję do tego|trójboju w Lutym, więc...-->miesiące małą literą
{4170}{4236}Ty też do tego|trenujesz?-->A ty trenujesz się w obserwacji? (albo "inwigilacji", wybierz słowo)
{4588}{4622}Myślę, ze mam |flaki w oponach

{8913}{8947}Hello, Garcia.-->Cześć, Garcia.
{9143}{9183}Tak się dzieje z|zabijaniem z żalu(?).-->To może się zdarzyć,|jeśli odczuwa lęk przed zabijaniem.
{26000}{26044}...Jimmy!-->Odsuń się od lin, Jimmy!
{31873}{31944}ale nie ma żadnych zabójstw,|ich pasją jest sport.-->ale nie zabija pasji|miasta dla tego sportu.
To tak z grubsza. Kuleją trochę przeciwni, ale tłumaczenie jest naprawdę na dobrym poziomie

dzięki za pomoc

2012-01-09 14:41:31
ocena:
kalan1967 napisał(a) dnia 15:29; 09 stycznia 2012 następujący komentarz
jak poprawiałaś ogonki to można było wyrzucić wszystkie
{3718}{3764}Nie, ja, uh...
{6148}{6200}Uh, tak, ok. Um, więc, co to jest ?
{8728}{8764}Ahem.
{15077}{15119}A to hak.|Pshhh!
{18817}{18847}Whoa, Jimmy.
dalej mi się nie chce wymieniać
jak poprawiałaś ogonki to można było wyrzucić wszystkie
{3718}{3764}Nie, ja, uh...
{6148}{6200}Uh, tak, ok. Um, więc, co to jest ?

{8728}{8764}Ahem.
{15077}{15119}A to hak.|Pshhh!
{18817}{18847}Whoa, Jimmy.
dalej mi się nie chce wymieniać
Takich "ochów i achów" jest pełno, czasami je usuwałam ale czasami gdybym je wycięła, napisy byłyby bez sensu. Poza tym myślę, że osoby które oglądają filmy/seriale z napisami są do takich rzeczy przyzwyczajone.
2012-01-09 15:00:28
ocena:
Amber, ludzie krytykują, bo nie wiedzą, jak ciężko robi się napisy. Ja robię co najmniej 3 tłumaczenia tygodniowo, co prawda do innego gatunku, ale jestem już w tym obcykana, że tak powiem.
Co do wypowiedzi kalana, to ja bym poparła powywalanie takich rzeczy. Ja wiem, że chwilami wydaje się, że napisanie "Och" czy innego wydźwięku wydaje się przydatne, ale ja wychodzę z założenia, że takie rzeczy są do "wysłyszenia", a jeżeli się je pakuje do napisów, to estetyka od razu jedzie w dół.
Twoje tłumaczenie naprawdę miło się czyta i oprócz paru pomyłek, widać, że masz do tego polot, więc się nie przejmuj ludźmi i rób swoje.
Posłuchaj paru rad i napisy będą wyśmienite
Komentarz został edytowany przez Giyan dnia 16:01; 09 stycznia 2012
Co do wypowiedzi kalana, to ja bym poparła powywalanie takich rzeczy. Ja wiem, że chwilami wydaje się, że napisanie "Och" czy innego wydźwięku wydaje się przydatne, ale ja wychodzę z założenia, że takie rzeczy są do "wysłyszenia", a jeżeli się je pakuje do napisów, to estetyka od razu jedzie w dół.
Twoje tłumaczenie naprawdę miło się czyta i oprócz paru pomyłek, widać, że masz do tego polot, więc się nie przejmuj ludźmi i rób swoje.
Posłuchaj paru rad i napisy będą wyśmienite

Komentarz został edytowany przez Giyan dnia 16:01; 09 stycznia 2012
2012-01-09 19:45:28
ocena:
Zapomniałam jeszcze trzy zdania dodać.
{23467}{23525}Powiem Monty|żeby do ciebie wpadł.-->Powiem Monty'emu, żeby walczył za ciebie.
{9184}{9225}Najpierw człowiek|odczuwa gniew, który spowodował
{9225}{9253}potem popełnia zbrodnie,
Całe zdanie powinno brzmieć tak: Najpierw człowiek odczuwa gniew, który popycha go do popełnienia zbrodni,
{31330}{31377}Cóż, zobaczmy.|Jest "rocky" nr 5.--> Jest "Rocky" 1-5.
Więcej nie szukam, obiecuję
{23467}{23525}Powiem Monty|żeby do ciebie wpadł.-->Powiem Monty'emu, żeby walczył za ciebie.
{9184}{9225}Najpierw człowiek|odczuwa gniew, który spowodował
{9225}{9253}potem popełnia zbrodnie,
Całe zdanie powinno brzmieć tak: Najpierw człowiek odczuwa gniew, który popycha go do popełnienia zbrodni,
{31330}{31377}Cóż, zobaczmy.|Jest "rocky" nr 5.--> Jest "Rocky" 1-5.
Więcej nie szukam, obiecuję

2012-01-10 10:05:22
ocena:
Dziękuję Ci Giyan
A co do niedoceniania tłumaczy to wiem jak to jest. Sama denerwowałam się jak napisy długo się nie pojawiały aż do czasu kiedy sama postanowiłam je robić. Tłumaczenie aby rozmowy bohaterów miały sens i do tego jeszcze korekta to jest ciężka praca. A jeśli chodzi o CM to największą trudność sprawia mi paplania Reid'a
Jeśli ktoś ogląda to wie o co chodzi
.
Tak czy inaczej, następnym razem postaram się bardziej.
Pozdrawiam
Komentarz został edytowany przez Amber dnia 11:05; 10 stycznia 2012

A co do niedoceniania tłumaczy to wiem jak to jest. Sama denerwowałam się jak napisy długo się nie pojawiały aż do czasu kiedy sama postanowiłam je robić. Tłumaczenie aby rozmowy bohaterów miały sens i do tego jeszcze korekta to jest ciężka praca. A jeśli chodzi o CM to największą trudność sprawia mi paplania Reid'a


Tak czy inaczej, następnym razem postaram się bardziej.
Pozdrawiam

Komentarz został edytowany przez Amber dnia 11:05; 10 stycznia 2012