Komentarze:
Criminal Minds 7x07
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-12-18 09:28:01
ocena:
napisy są dobre do 7 odcinka tylko zła nazwa jest
dzięki


2011-12-18 10:01:42
ocena:
Nawet nie wiem jak mam dziękować .
Mam dziś wielkiego kaca , a ty sprawiłeś (sprawiłaś) , że ten kac będzie jednak mniejszy .
Szacun wielki .
Mam dziś wielkiego kaca , a ty sprawiłeś (sprawiłaś) , że ten kac będzie jednak mniejszy .
Szacun wielki .

2011-12-18 10:28:39
ocena:
Przepraszam za pomyłkę w oznaczeniu numeru odcinka. Już poprawiłem numerację.
2011-12-18 22:39:44
ocena:
dzięki
A wstawki w stylu gdzie jest najbliższa "Biedronka" i Tomasz Zubilewicz po prostu rewelacja
))
Ammanas jesteś Wielki tłumaczu, dziękuję jeszcze raz


Ammanas jesteś Wielki tłumaczu, dziękuję jeszcze raz

2011-12-20 21:22:58
ocena:
Nie rozumiem, czym tu ludzie się tak zachwycają. Napisy są co najwyżej przeciętne. Pełno błędów w tłumaczeniu i wolna amerykanka jeśli chodzi o znaki interpunkcyjne. Dodatkowo wzmianki o Biedronkach i innych polskich odpowiednikach całkowicie nie na miejscu.
Dzięki za chęci, ale poza tym napisy tylko przeszkadzają w oglądaniu.
Dzięki za chęci, ale poza tym napisy tylko przeszkadzają w oglądaniu.
2011-12-20 23:00:09
ocena:
Giyan napisał(a) dnia 22:22; 20 grudnia 2011 następujący komentarz
Pełno błędów w tłumaczeniu i wolna amerykanka jeśli chodzi o znaki interpunkcyjne.
Pełno błędów w tłumaczeniu i wolna amerykanka jeśli chodzi o znaki interpunkcyjne.
Jakby to mistrz Yoda powiedział: Poprzeć dowodami wypowiedź swą musisz, Luke.
2011-12-20 23:12:44
ocena:
Ammanas napisał(a) dnia 00:00; 21 grudnia 2011 następujący komentarz
Jakby to mistrz Yoda powiedział: Poprzeć dowodami wypowiedź swą musisz, Luke.
Giyan napisał(a) dnia 22:22; 20 grudnia 2011 następujący komentarz
Pełno błędów w tłumaczeniu i wolna amerykanka jeśli chodzi o znaki interpunkcyjne.
Pełno błędów w tłumaczeniu i wolna amerykanka jeśli chodzi o znaki interpunkcyjne.
Jakby to mistrz Yoda powiedział: Poprzeć dowodami wypowiedź swą musisz, Luke.
And I shall do that, skoro ci zależy. Jednak dopiero jak najdzie mnie na to wena.
2012-01-21 12:52:16
ocena:
Giyan napisał(a) dnia 22:22; 20 grudnia 2011 następujący komentarz
Nie rozumiem, czym tu ludzie się tak zachwycają. Napisy są co najwyżej przeciętne. Pełno błędów w tłumaczeniu i wolna amerykanka jeśli chodzi o znaki interpunkcyjne. Dodatkowo wzmianki o Biedronkach i innych polskich odpowiednikach całkowicie nie na miejscu.
Dzięki za chęci, ale poza tym napisy tylko przeszkadzają w oglądaniu.
Nie rozumiem, czym tu ludzie się tak zachwycają. Napisy są co najwyżej przeciętne. Pełno błędów w tłumaczeniu i wolna amerykanka jeśli chodzi o znaki interpunkcyjne. Dodatkowo wzmianki o Biedronkach i innych polskich odpowiednikach całkowicie nie na miejscu.
Dzięki za chęci, ale poza tym napisy tylko przeszkadzają w oglądaniu.
zgadzam się,te wzmianki o Biedronce i Zubilewiczu to przesada.Można było jeszcze imiona dać polskie i inne nazwy.Chyba nie o robiene "jaj"w tłumaczeniu chodzi...
2012-01-21 14:04:02
ocena:
To fantastycznie, że się zgadzasz czymś czego w napisach od miesiąca nie ma.
A mianowicie Tomasza Zubilewicza w napisach nie ma, bo rzeczywiście było to niefortunne użycie. jest prezenterem pogody, no ale nie on wydaje komunikaty ostzregawcze.
Została biedronka, bo co ona przeszkadza? Sklep to sklep. Quickie Mart (jak jest w oryginale) czy biedronka, co za róznica?
Imion i innych nazw nie widzę sensu zmieniać, ani robić napisów dla "jaj".
I dziwnym wydaje się być, że komentarz dostaję po mięsiącu od daty aktualizacji napisów. Ściągnął/Ściągnęła pan/pani napisy i po miesiącu obejrzał/obejrzała pan/pani odcinek?
A mianowicie Tomasza Zubilewicza w napisach nie ma, bo rzeczywiście było to niefortunne użycie. jest prezenterem pogody, no ale nie on wydaje komunikaty ostzregawcze.
Została biedronka, bo co ona przeszkadza? Sklep to sklep. Quickie Mart (jak jest w oryginale) czy biedronka, co za róznica?
Imion i innych nazw nie widzę sensu zmieniać, ani robić napisów dla "jaj".
I dziwnym wydaje się być, że komentarz dostaję po mięsiącu od daty aktualizacji napisów. Ściągnął/Ściągnęła pan/pani napisy i po miesiącu obejrzał/obejrzała pan/pani odcinek?