Komentarze:

Bones 7x05

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-12-10 18:57:11

ocena:
a ja sie poprzyczepiam jak zawsze, chociaz za bardzo nie ma do czego u Ciebie akurat. nie pasuje mi tylko czasami dobor slow, ktore sa troche nie na miejscu. np: {5469}{5529}Na ziemi nie ma śladów|żadnych anomalii.
ja bym napisal raczej cos w stylu:
{5469}{5529}Na ziemi nie ma śladów|żadnych śladów.


ENG: 00:03:48,695 --> 00:03:50,529
Well, there's no sign of
disturbance from the ground.


znalazloby sie jeszcze, ze dwa czy trzy takie przyklady. poza tym bardzo dobre napisy smile nawet nie wiedzialem, ze ktos takowe robi, wiec nawet nie szukalem polskich, tylko ogladalem z angielskimi


pozdrawiam

2011-12-10 19:08:45

ocena:
mirozi napisał(a) dnia 19:57; 10 grudnia 2011 następujący komentarz

a ja sie poprzyczepiam jak zawsze, chociaz za bardzo nie ma do czego u Ciebie akurat. nie pasuje mi tylko czasami dobor slow, ktore sa troche nie na miejscu. np: {5469}{5529}Na ziemi nie ma śladów|żadnych anomalii.
ja bym napisal raczej cos w stylu:
{5469}{5529}Na ziemi nie ma śladów|żadnych śladów.


Tam właśnie chodziło o te anomalie, coś co 'zakłóca obraz tego miejsca' [a tamto miejsce było czyste, bo zwłoki zostały podrzucone], nie ślady, jakieś zmiany na glebie, które mówiłyby, że to miejsce jest miejscem zbrodni.
Nie ma śladów żadnych śladów brzmi trochę jak masło maślane :P Gdyby w angielskim był inny dobór słów i Boothowi chodziłoby o coś innego, to zdanie też brzmiałoby inaczej. Dlatego użyłam takiego zdania smile

Pozdrawiam smile
Komentarz został edytowany przez tempebren dnia 20:13; 10 grudnia 2011

2011-12-10 20:56:49

ocena:
jak zawsze swietne napisy :groupwave: dzieki:giverose:

2011-12-10 21:14:13

ocena:
@ mirozi


Jak Ty chcesz poprawiać innych sugerując im coś w stylu


{5469}{5529}Na ziemi nie ma śladów|żadnych śladów.


to ja Ci serdecznie gratuluję.

2011-12-11 00:46:19

ocena:
racja, moj blad. co innego myslalem, co innego napisalem. raczej chdzilo mi o to, ze disturbence, tak czy siak nie pasuje jako anomalia. wg mnie anomalia to moze byc pogodowa ;] ale to tylko moje zdanie. tak czy siak napisy sa dobre, kazdy wie o co chodzi.


@AnDyX jako, ze masz wieksze doswiadczenie, moze podpowiedz jak przetlumaczyc "there's no sign of
disturbance from the ground." ? ;]

2011-12-11 01:19:52

ocena:
Widzę, że trwa zacięta dyskusja odnośnie jednego zdania.. Weszłam w temat z ciekawości, serialu nie oglądam, ale co tam :P
Jeśli można dorzucę swoją propozycję (bazuję tylko na zdaniu ang., nie mam podglądu wideo) tłumaczenia "there's no sign of disturbance from the ground."


Nic nie wskazuje na naruszenie podłoża/gruntu/terenu; Nic nie wskazuje na to, że podłoże zostało naruszone;
Brak oznak/śladów naruszenia podłoża/gruntu/terenu...


Pozdrawiam smile

2011-12-11 02:15:19

ocena:
Wielkie dzięki. Napisy super


Dwie poprawki sugeruję:


-[2297][2314]Myślę, że ciało|zostało podrzucone.
+[2297][2314]Myślę, że ciało|zostało porzucone.


-[21135][21168]Nie. Nie zbliżmy się więcej|do żadnego tornada.
+[21135][21168]Nie. Nie zbliżymy się więcej|do żadnego tornada.


2011-12-11 02:31:39

ocena:
Ano zrobił nam się mały quiz z tym zdaniem :P
A może po prostu coś takiego: 'Na ziemi nie ma żadnych zmian'?


anahella dziękuję,smile umknęło mi to.

2011-12-11 14:52:00

ocena:
:good2: Thnx

2012-01-10 19:26:23

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

Logowanie