Komentarze:

Transformers

DVDRip.XviD-FLAiTE

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2007-09-22 12:11:42

ocena:
Zrobiłem jedynie synchro z wersji 20th. Napisy bez końcówki, czekam na pomoc od tłumacza.
Potem zaktualizuję.

2007-09-22 12:49:50

ocena:
Nie mam jeszcze tej wersji. Poprosiłem kolegę z grupy, żeby zrobił synchro i naniósł poprawki. Jest w trakcie.

2007-09-22 14:21:27

ocena:
Dzięki za pomoc, napisy już zaktualizowane.

2007-09-22 16:02:30

ocena:
po wstępnym przejżeniu wydają sie pasować

2007-09-22 16:45:39

ocena:
Pasują jak ulał. Dzięki.

2007-09-22 16:48:45

ocena:
Wg mnie, to szykuje się maaasa poprawek.
Naprawdę nie wiem jak Wy to tłumaczycie - rzeczywiście ze słuchu, czy może jednak z jakichś marnych napisów angielskich.
Dużo niedotłumaczonych kwestii (może faktycznie dosyć ciężkich do wyłapania, ale jednak), a tam gdzie są napisy, to sporo jest rozbieżności między tym, co słychać w filmie.
Najbardziej rzuciło mi się w oczy:
{54861}{54974}- Zostałem wystawiony do wiatru.|- Wystawiony do wiatru?

2007-09-22 17:29:12

ocena:
...tam wyraźnie mówi "- It just stood up! - Just stood up...?" Więc, tak trochę zonk, prawda?
Kolejny błąd:
{47314}{47381}- Tak.|- Zrywajmy się stąd.

2007-09-22 17:30:05

ocena:
... a mówi, żeby zapięła sześcian pasem "Put the seatbelt on". Widać różnicę?

2007-09-22 17:31:50

ocena:
... W pokoju przesłuchań blondyna z murzynkiem i on do niej mówi "Don't talk to me! Don't talk to me, criminal", więc skąd jest "{98501}{98599}Nie mów do mnie!|Nie rozmawiam z przestępcami!" ???

2007-09-22 17:33:24

ocena:
Rozumiem, że to masa pracy, poświęconego czasu na napisy, korekty, itp. Jednak poziom tłumaczenia się, wg mnie, znacznie obniżył. Pozdrawiam.
(sorry za tyle komentów, ale mało miejsca jest, żeby w jednym napisać)

2007-09-22 18:57:44

ocena:
Dzięki ;)

2007-09-22 21:45:27

ocena:
Jak podano na Kinomanii, napisy są poddawane na podstawie angielskich napisów korekcie, więc wkrótce będą lepsze :P.

2007-09-22 21:51:30

ocena:
zaje fajnie smile)

2007-09-23 09:59:13

ocena:
czekamy cierpliwiesmile

2007-09-23 12:17:56

ocena:
Podmieniłem napisy na te od Siwego. Przy okazji poprawiłem literówki, itp.

2007-09-23 13:18:08

ocena:

@ do wszystkich malkontentów
Oczywiście, że w wersji pierwszej były błędy, ale tłumaczyliśmy ze słuchu do gównianego Cama, więc nie dało się ich uniknąć. Przy takiej marnej jakości dźwięku, to naprawdę nie jest łatwe. Wiadomo, że po ukazaniu się angielskich napisów i DVDRipa nagle wszyscy zaczynają wyłapywać babony. Dlaczego nikt nie wyłapał ich wcześniej, co? A to zagadka... ;)
W każdym razie mój kolega z DPSG, Chudy, pracuje nad gruntownymi poprawkami w/g angielskich subów i myślę, że niedługo wrzuci ostateczną wersję.
Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez usera sabat1970 dnia 23-09-2007 15:19:57

2007-09-23 15:56:46

ocena:
Napisy zrobione perfekcyjnie :P Nie wiem jak wygladaly poprzednio, ale teraz jest bardzo dobrze :P I panowie tlumacze nie przejmujcie sie zgryzliwymi komentarzami :P Tacy co narzekaja zawsze moga sie przeciez samemu wziac za tworzenie napisow :P Ale pewnie im sie nie chce badz znajomosc angileskiego licha :P Sam wiem ze robienie napisow nie jest latwe wiec tym bardziej wielkie dzieki za te napisy i wasz czas poswiecony na ich tlumaczenie :P

2007-09-23 17:10:38

ocena:
ogólnie dobre tłumaczenie, dobre synchro ale trzeba poprawić błędy literówki smile

2007-09-23 19:58:09

ocena:
Szacuneczek i szósteczka. Polecam!

2007-09-23 23:23:24

ocena:
Napisy bardzo dobre.
Jedynie co pobierznie wyłapałem to w pierwszej części:

{91834}{91914}You already know|your guardian, Bumblebee.
{91920}{91960}Swojego strażnika, Bumblebee już znasz.
zostawiony dobrze zsynchronizowany tekst i zaraz za nim przetłumaczony trochę pózniej.

oraz równiez w pierwszej części

{96196}{96278}o jakiś samoregenerujący się,|molekularny pancerz.
zjedzone duże T ;)

Logowanie