Komentarze:

Dexter 6x09

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-12-02 01:09:36

ocena:
Dzięki

2011-12-03 16:07:19

ocena:
dzięki:drinks:

2011-12-03 23:44:11

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 21
- [1432][1455]Nie chcę, żebyś cierpiał.
+ [1432][1455]Nie chcę, żebyś ucierpiał.
Jakoś tryb dokonany pasuje mi lepiej. Nie wiem czemu.
-----
Linia 48
- [2660][2680]Kolejne tableau,|gdzie Gellar je ukaże?
+ [2660][2680]Kolejna scenka,|gdzie Gellar je ukaże?
Tableau w języku polskim to ta tablica na szkolnym korytarzu, na której są zdjęcia wszystkich uczniów. W przekładzie, według mnie, trzeba użyć jakiegoś innego słowa, np. scenka.
-----
Linia 84
- [4639][4668]"szczyci się niszczeniem wszystkich|argumentów stojących za twierdzeniem,"
+ [4639][4668]szczyci się niszczeniem wszystkich|argumentów stojących za twierdzeniem,
-----
Linia 85
- [4670][4685]"że centrum wszechświata jest Bóg."
+ [4670][4685]że centrum wszechświata jest Bóg".
1. W polskim przekładzie, w odróżnieniu od angielskiego, cudzysłów stawia się tylko dwa razy, na początku i na końcu zdania. Nie ma potrzeby go powtarzać w każdej linijce.
2. W języku polskim kropkę stawiamy po cudzysłowie, a nie przed, tak jak w języku angielskim.
-----
Linia 86
- [4687][4723]/Jeśli Gellar chce wylać swój gniew,|/kto byłby lepszym celem, niż...
+ [4687][4723]/Jeśli Gellar chce wylać swój gniew,|/kto byłby lepszym celem niż...
-----
Linia 87
- [4725][4771]"Niezłomny bojownik|o wartości ateistyczne."
+ [4725][4771]"Niezłomny bojownik|o wartości ateistyczne".
Jw.
-----
Linia 105
- [5443][5486]Stawanie się kobietą,|bez osoby matki.
+ [5443][5486]Stawanie się kobietą,|bez matczynego wzorca.
Moja interpretacja tej kwestii. Do rozważenia. smile
-----
Linia 112
- [5735][5777]który okazał się być seryjnym zabójcą.
+ [5735][5777]który okazał się seryjnym zabójcą.
Według mnie sens jest zachowany i bez tego "być".
-----
Linia 113
- [5803][5857]Może zaczniemy się spotykać częściej,|niż raz w tygodniu?
+ [5803][5857]Może zaczniemy się spotykać częściej|niż raz w tygodniu?
-----
Linia 137
- [6668][6691]Mają jeszcze trzy tableau do skończenia.
+ [6668][6691]Mają jeszcze trzy scenki do skończenia.
Jw.
-----
Linia 138
- [6693][6731]Według notatek Gellara,|kolejne są Czasze Gniewu.
+ [6693][6731]Według notatek Gellara|kolejne są Czasze Gniewu.
-----
Linia 147
- [6957][6989]"Za sześć dni Koniec zostanie|oznaczony zaćmieniem Słońca."
+ [6957][6989]"Za sześć dni Koniec zostanie|oznaczony zaćmieniem Słońca".
Jw.
-----
Linia 148
- [6991][7024]"Wszyscy fałszywi prorocy są zgubieni."
+ [6991][7024]"Wszyscy fałszywi prorocy są zgubieni".
Jw.
-----
Linia 193
- [8428][8465]Chciałbym by ponownie otwarto|sprawę Jessiki.
+ [8428][8465]Chciałbym, by ponownie otwarto|sprawę Jessiki.
-----
Linia 222
- [9152][9199]Słuchaj, rozumiem tę reakcję|tchórzliwego geeka.
+ [9152][9199]Słuchaj, rozumiem tę reakcję|tchórzliwego kujona?/komputerowca?.
Oglądałem ten odcinek z polskimi napisami z żoną. Nie miała pojęcia, kim jest geek, mimo że angielski zna na poziomie FCE. Nie wiem, jak to ostatecznie przetłumaczyć (podałem dwie propozycje do rozważenia), ale wiem, że nie można tak tego zostawić.
-----
Linia 223
- [9201][9208]Nie jestem geekiem.
+ [9201][9208]Nie jestem jw.
-----
Linia 244
- [9962][10005]"Wszyscy fałszywi prorocy są zgubieni."
+ [9962][10005]"Wszyscy fałszywi prorocy są zgubieni".
Jw.
-----
Linia 294
- [11806][11839]Posterunek nie wie, że tu przyjechaliśmy,|by odzyskać twoją broń,
+ [11806][11839]Nie wiedzą, że tu przyjechaliśmy,|by odzyskać twoją broń,
Ewentualnie "Na posterunku...", ale powyższa wersja jest znacznie krótsza.
-----
Linia 320
- [12423][12464]Zostaw go, albo dzwonię po policję!
+ [12423][12464]Zostaw go albo dzwonię po policję!
Spójników rozłącznych nie oddzielamy przecinkami.
-----
Linia 322
- [12589][12668]/drugie prawo termodynamiki nie pozwala,|/by porządek powstał z nieładu.
+ [12589][12668]/Drugie prawo termodynamiki nie pozwala,|/by porządek powstał z nieładu.
Jeśli po dwukropku jest pełne zdanie, powinno się je zaczynać wielką literą.
-----
Linia 335
- [13121][13142]/I ma dziś dyżur do późna.
+ [13121][13142]/I ma dziś konsultacje do późna.
U mnie na uczelni zawsze to były "konsultacje". Nigdy nie słyszałem słowa "dyżur" w tym kontekście. Skąd takie tłumaczenie?
-----
Linia 344
- [13482][13523]Jakiego rodzaju jest pan szaleńcem?
+ [13482][13523]Co z pana za szaleniec?
-----
Linia 376
- [14767][14812]Inscenizują "Apokalipsę"|i sprowadzają nowy świat.
+ [14767][14812]Inscenizują "Apokalipsę"|i sprowadzają nowy świat. (A czego używa się w inscenizacji? Scenek np., nie tableau. ;) )
-----
Linia 422
- [17760][17793]Biolog ewolucji i słynny ateista.
+ [17760][17793]Biolog ewolucyjny i słynny ateista.
Wzorowali się pewnie na Dawkinsie. ;)
-----
Linia 458
- [19403][19425]Dowiedzenie się, że twój narzeczony|to seryjny morderca...
+ [19403][19425]Dowiedzieć się, że twój narzeczony|to seryjny morderca...
Nie wiem czemu, ale bezokolicznik pasuje mi tu bardziej niż rzeczownik odsłowny .
-----
Linia 506
- [20995][21048]ale mi się już, kurwa, rzygać chce|od tego typu rozmów.
+ [20995][21048]ale mi się już, kurwa, rzygać chce|od tych rozmów.
Według mnie "od tego typu rozmów" nie brzmi do końca naturalnie.
-----
Linia 528
- [22068][22096]/Słowa na ścianie.
+ [22068][22096]/Twoje dni są policzone.
Według mnie ta kwestia powinna zostać przetłumaczona zgodnie ze znaczeniem idiomatycznym, a nie dosłownym, zwłaszcza że Travis za chwilę mówi, że to tylko takie wyrażenie. A w 100% dokładne oddanie w polskim tej gry słów chyba jest niemożliwe?
-----
Linia 532
- [22200][22226]"Bóg obliczył twoje panowanie i ustalił jego kres."
+ [22200][22226]"Bóg obliczył twoje panowanie i ustalił jego kres".
-----
Linia 623
- [25979][26028]Jestem nieco zaskoczony,|że nie wybuchnąłeś płomieniem.
+ [25979][26028]Jestem nieco zaskoczony,|że ogień cię nie pochłonął.
Tutaj po prostu tak mi bardziej pasuje. Wydaje mi się, że ten związek frazeologiczny jest powszechniejszy niż
"wybuchnąć płomieniem".
-----
Linia 626
- [26099][26145]Nie mów mi, kurwa,|czego Bóg chce, lub nie.
+ [26099][26145]Nie mów mi, kurwa,|czego Bóg chce lub nie.
-----
To samo co z "albo".

Poza tymi, w sumie, drobiazgami napisy świetne! smile

Komentarz został edytowany przez majlo1985 dnia 01:22; 04 grudnia 2011

2011-12-04 17:18:47

ocena:
@majlo; To co Ci pasuje lub nie, to jest Twoje osobiste odczucie i wcale tłumacz nie musi tego poprawiać ma takie prawo bo to jego dzieło i uznał, że tak mu pasuje. Widzę, że z tłumacza przeszedłeś na korektora a tyle seriali czeka na literki.

2011-12-04 17:44:52

ocena:
:wacko: :wacko2: :lol:
B) :crazy:

2011-12-04 18:01:12

ocena:
frych3 napisał(a) dnia 18:18; 04 grudnia 2011 następujący komentarz

@majlo; To co Ci pasuje lub nie, to jest Twoje osobiste odczucie i wcale tłumacz nie musi tego poprawiać ma takie prawo bo to jego dzieło i uznał, że tak mu pasuje. Widzę, że z tłumacza przeszedłeś na korektora a tyle seriali czeka na literki.

A czy ja gdzieś napisałem autorytarnie, że MSaint ma zaimplementować poprawki, o których wypowiadam się, że po prostu lepiej mi pasują i oryginalne tłumaczenie jako takie błędem nie jest? Jeśli tak, to wskaż miejsce, gdzie tak zrobiłem. Z chęcią to przeczytam.


Jeśli tłumacz uzna, że to, co podaję jako alternatywną wersję (która DLA MNIE brzmi lepiej), będzie lepsze i wprowadzi to do swojego tłumaczenia, to miło mi; jeśli nie, to jestem pewien, że świat się nie zawali, a i tłumaczenie nadal będzie bardzo dobre. Tyle na temat tego, co lepiej brzmi dla mnie. Natomiast jeśli chodzi o resztę to uważam, że tłumacz powinien poważnie rozważyć wprowadzenia tych poprawek, a nawet jeśli nie, to fajnie jak by się chociaż do nich odniósł. smile Choć pewnie tego nie zrobi, bo moje sugestie do ostatniego odcinka pozostały bez echa. Ale nic tam. Lubię to, co robię. ;)


Frych, jak tak cię to męczy, że tyle literek jest do zrobienia, to zatrudnij tłumaczy za pieniądze, na pewno kogoś znajdziesz. smile A ja tłumaczem jestem, ale tylko "Mentalisty" - i może kiedyś Dextera, jak będę miał choć odrobinę więcej czasu - i niczego więcej. smile

2011-12-04 18:05:46

ocena:
Ale twoje odczucia spowodowały jako jedyny do wystawienia niższej oceny.

2011-12-04 18:40:43

ocena:
1. Jeśli uważasz, że to moje odczucia, to przeczytaj jeszcze raz mój komentarz i sprawdź na pewno, czy mówiłem tam tylko o odczuciach...
2. 5/6 to bardzo dobra ocena, zupełnie tak jak napisy. Dla mnie smyranie się tymi 6/6 (na które tak naprawdę zasługuje niewiele napisów) na każdym kroku jest infantylne i ode mnie tego nie oczekuj.
3. To jak z tym fragmentem? Wskażesz mi, gdzie napisałem, że MSaint ma wprowadzić moje poprawki?

2011-12-05 10:41:23

ocena:
w takim razie twoje do mentalisty zasługują na 4+ za skopane synchro

2011-12-05 11:56:05

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2011-12-07 13:26:45

ocena:
januanio napisał(a) dnia 11:41; 05 grudnia 2011 następujący komentarz


w takim razie twoje do mentalisty zasługują na 4+ za skopane synchro



Moje napisy do Mentalisty to moim zdaniem 4/6, nie biorąc nawet pod uwagę synchra. :wow: Tyle że ja mam jaja, żeby poprawki od innych nanieść albo przynajmniej się do nich odnieść. smile



Poza tym, chciałbym zauważyć, że widać u ciebie dojrzałą argumentację. Skoro ja MSaintowi dałem mniej niż 6/6, to sam zasługuje na mniej niż 6/6, hehe. Prawie jak u Barei normalnie. :rofl:
Komentarz został edytowany przez majlo1985 dnia 14:33; 07 grudnia 2011

2011-12-08 19:19:59

ocena:
Wielkie dzięki za napisy. :groupwave:

2011-12-27 22:55:17

ocena:
Napisy są zacne, podbijam ocenkę!

Logowanie