Komentarze:
The Good Wife 3x09
720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NFHD; 480p.WEB-DL.x264-mSD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-11-27 22:12:42
ocena:
Wyjaśnienia:
00:00:08,081 -->
Melodia na początku odcinka bardzo przypomina "Cold As Ice" (Zimna jak lód) zespołu Foreigner
00:00:27,819 -->
general counsel - główny radca prawny, radca generalny
en.wikipedia.org/wiki/General_counsel
00:01:44,973 -->
UAS (Unmanned Aerial Systems) - bezzałogowe statki latające
pl.wikipedia.org/wiki/Bezza%C5%82ogowy_aparat_lataj%C4%85cy
00:01:56,884 -->
Waziristan - w TGW błędnie podano, że Waziristan jest regionem Afganistanu - naprawdę znajduje się na północy Pakistanu na granicy z Afganistanem.
pl.wikipedia.org/wiki/Waziristan
00:03:14,822 -->
dodge a bullet - wyjść z opresji (uniknąć kary, uniknąć problemów)
00:03:43,183 -->
USDA (United States Department of Agriculture) - Departament Rolnictwa USA (ministerstwo)
en.wikipedia.org/wiki/USDA
00:10:38,977 -->
"Whiskey Tango Foxtrot" w zapisie alfabetem fonetycznym NATO znaczy WTF, czyli "what the fuck" - co do cholery, o co chodzi
pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_fonetyczny_ICAO
00:13:27,102 -->
mission creep - zmiana planów, zmiana celów
00:18:20,287 -->
kill chain - łańcuch zniszczenia (tak go roboczo nazwałem), termin używany w armii i obejmujący: identyfikację celu, wysłanie oddziałów zbrojnych w jego kierunku, podjęcie decyzji i wydanie rozkazu zaatakowania celu, oraz zniszczenie celu.
www.jargondatabase.com/Category/Military/Air-Force-Jargon/Kill-Chain
00:18:28,629 -->
collateral damage - zniszczenia i straty wśród ludności cywilnej powstałe na skutek działań wojennych
en.wikipedia.org/wiki/Collateral_damage
00:25:16,902 -->
bunkmate - współlokator, głównie w kontekście wojskowym (na okręcie, w baraku)
en.wiktionary.org/wiki/bunkmate
00:28:15,737 -->
pick-up game - gra, do której można dołączyć w dowolnym momencie
en.wikipedia.org/wiki/Pick-up_game
00:33:22,686 -->
stand-down transmission - rozkaz odstąpienia od ataku, przerwania akcji (i przejście w stan oczekiwania)
00:38:25,527 -->
going south - tendencja spadkowa, określenie używane w sytuacji, gdy papiery wartościowe tracą na wartości, lub gdy następuje ogólne załamanie rynku
00:39:44,835 -->
count – kolejny zarzut, gdy oskarżony jest sądzony za więcej niż jedno przestępstwo (np. wielokrotne zabójstwo) [Each offense usually is set out in a separate count.]
en.wikipedia.org/wiki/Indictment
Ciekawy i bardzo obszerny opis ostatniego odcinka TGW (po angielsku):
relativelyentertaining.wordpress.com/2011/11/23/the-good-wife-whiskey-tango-foxtrot/
00:00:08,081 -->
Melodia na początku odcinka bardzo przypomina "Cold As Ice" (Zimna jak lód) zespołu Foreigner
00:00:27,819 -->
general counsel - główny radca prawny, radca generalny
en.wikipedia.org/wiki/General_counsel
00:01:44,973 -->
UAS (Unmanned Aerial Systems) - bezzałogowe statki latające
pl.wikipedia.org/wiki/Bezza%C5%82ogowy_aparat_lataj%C4%85cy
00:01:56,884 -->
Waziristan - w TGW błędnie podano, że Waziristan jest regionem Afganistanu - naprawdę znajduje się na północy Pakistanu na granicy z Afganistanem.
pl.wikipedia.org/wiki/Waziristan
00:03:14,822 -->
dodge a bullet - wyjść z opresji (uniknąć kary, uniknąć problemów)
00:03:43,183 -->
USDA (United States Department of Agriculture) - Departament Rolnictwa USA (ministerstwo)
en.wikipedia.org/wiki/USDA
00:10:38,977 -->
"Whiskey Tango Foxtrot" w zapisie alfabetem fonetycznym NATO znaczy WTF, czyli "what the fuck" - co do cholery, o co chodzi
pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_fonetyczny_ICAO
00:13:27,102 -->
mission creep - zmiana planów, zmiana celów
00:18:20,287 -->
kill chain - łańcuch zniszczenia (tak go roboczo nazwałem), termin używany w armii i obejmujący: identyfikację celu, wysłanie oddziałów zbrojnych w jego kierunku, podjęcie decyzji i wydanie rozkazu zaatakowania celu, oraz zniszczenie celu.
www.jargondatabase.com/Category/Military/Air-Force-Jargon/Kill-Chain
00:18:28,629 -->
collateral damage - zniszczenia i straty wśród ludności cywilnej powstałe na skutek działań wojennych
en.wikipedia.org/wiki/Collateral_damage
00:25:16,902 -->
bunkmate - współlokator, głównie w kontekście wojskowym (na okręcie, w baraku)
en.wiktionary.org/wiki/bunkmate
00:28:15,737 -->
pick-up game - gra, do której można dołączyć w dowolnym momencie
en.wikipedia.org/wiki/Pick-up_game
00:33:22,686 -->
stand-down transmission - rozkaz odstąpienia od ataku, przerwania akcji (i przejście w stan oczekiwania)
00:38:25,527 -->
going south - tendencja spadkowa, określenie używane w sytuacji, gdy papiery wartościowe tracą na wartości, lub gdy następuje ogólne załamanie rynku
00:39:44,835 -->
count – kolejny zarzut, gdy oskarżony jest sądzony za więcej niż jedno przestępstwo (np. wielokrotne zabójstwo) [Each offense usually is set out in a separate count.]
en.wikipedia.org/wiki/Indictment
Ciekawy i bardzo obszerny opis ostatniego odcinka TGW (po angielsku):
relativelyentertaining.wordpress.com/2011/11/23/the-good-wife-whiskey-tango-foxtrot/