Komentarze:

Grimm 1x04

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-11-22 18:50:59

ocena:
Najmocniej przepraszam za taką "obsuwę". Trochę mało czasu w weekend, miało być gotowe najpóźniej w niedzielę, jest dopiero teraz...
Zastanawiałem się, czy nie dać sobie spokoju po niektórych ostatnich komentarzach, ale w końcu się nie poddałem, i mam nadzieję, że te, i każde kolejne napisy będą lepsze od ostatnich (w końcu człowiek uczy się na własnych błędach).
Enjoy.

2011-11-22 19:05:02

ocena:
Z moich obserwacji wynika, że zostawiliście synchro angielskie, a niestety nie jest ono najlepsze...

2011-11-22 19:16:50

ocena:
Witcher_1986 napisał(a) dnia 20:05; 22 listopada 2011 następujący komentarz

Z moich obserwacji wynika, że zostawiliście synchro angielskie, a niestety nie jest ono najlepsze...

Wiesz co... synchro angielskie nie jest takie złe. Zresztą i tak parę rzeczy musiałem zmieniać w wyświetlaniu napisów, więc jak przy okazji gdzieś tam napis pojawiał się za szybko, albo za późno to poprawiłem, no ale wszystkiego to na pewno nie wychwyciłem.

2011-11-22 19:21:03

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2011-11-22 20:16:49

ocena:
@Ethenen Twoje literki są naprawdę bardzo przyzwoite. Niepoddawaj się, przynajmniej ja im daję 5+. Trzymam kciuki smile

2011-11-22 20:59:37

ocena:
dzięki :good2:

2011-11-22 21:03:06

ocena:
Dzięki :beer2:

2011-11-22 22:10:57

ocena:
Dzięki bardzo za napisy :beer2:

2011-11-23 08:54:08

ocena:
Dzięki, mnie literówki czy jakieś braki nie przeszkadzają tym bardziej, że w tego typu serialach sporo się rozumie bo nie są to jakies skomplikowane dialogi :drinks:

2011-11-23 10:24:06

ocena:
Nieprzetłumaczone:
{16441}{16481}But don't get me started on those.

2011-11-23 11:15:47

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 222
- {16441}{16481}But don't get me started on those.
+ {16441}{16481}Ale nie nakręcajcie mnie|na ten temat.
-----


Hmm... subtitles parcher tego nie zmienił, to wrzuciłem poprawioną wersję napisów.


Komentarz został edytowany przez Ethenen dnia 12:18; 23 listopada 2011

2011-11-23 21:06:18

ocena:
Dzięki za napisy. Oby tak dalej, nie przejmuj się opiniami, jak chcą to niech czekają tydzień aż pojawią się od hataka.


Liczę że następny odcinek też przetłumaczysz.

2011-11-23 21:22:30

ocena:
Coraz lepiej Ci idzie. Dzieki za napisy. Poziom bardzo rozsadny. Czas dodania po wyemitowanym odcinku bardzo przyzwoity.
Komentarzami sie nie przejmuj (tymi co obrzucaja blotem - konstruktywnymi sie przejmuj ;) )
Pozdrawiam

2011-11-24 15:25:35

ocena:
no i znów wziąłem twoje napisy bo już czekać łaskawie na hrabinę moniusie nie da rady i powiem, że coraz bardziej da się oglądać. Czasami txt za szybko znikały czy tam pojawiały się, drobne błędy ale już mniej zauważalne. Powiem oby tak dalej

2011-11-25 22:12:17

ocena:
hellspawn napisał(a) dnia 16:25; 24 listopada 2011 następujący komentarz

no i znów wziąłem twoje napisy bo już czekać łaskawie na hrabinę moniusie nie da rady i powiem, że coraz bardziej da się oglądać. Czasami txt za szybko znikały czy tam pojawiały się, drobne błędy ale już mniej zauważalne. Powiem oby tak dalej



Skoro napisałeś, że "coraz bardziej da się oglądać" to chyba ocena 5 jest nieco zawyżona. Zwłaszcza, że nawet po przejrzeniu napisów "na sucho" widać, że często występuje brak podziału linii, a jeśli już jest, to jest niepoprawny, gdzieniegdzie przydałoby się połączyć krótkie linie, w których mówi jedna osoba. Dzięki temu nie będzie wrażenia, że napisy za szybko znikają. A hrabina moniusia tłumaczy dużo seriali, więc poślizg przy Grimm jest rzeczą normalną. Jakość tłumaczenia sprawdzę przy kolejnym odcinku, bo tego nie chce mi się ponownie oglądać. Tak czy siak, życzę powodzenia w tłumaczeniu. Fajnie, że jesteście.

2011-11-26 10:03:35

ocena:
dałem taką oceną aby tylko zachęcić tłumacza do coraz lepszej pracy :D Skoro tyle pracy ma pojedynczy tłumacz to może dajcie np ten serial Ethenenowi, który sobie z odcinka na odcinek lepiej i szybciej radzi. Zapodajcie mu tylko jakiegoś korektora do błędów itd (może i być monisia, jeśli znajdzie czas) wtedy praca będzie łatwiejsza, szybsza i przyjemniejsza. Takie moje skromne zdanie

2011-11-27 09:45:28

ocena:
Spirozea napisał(a) dnia 23:12; 25 listopada 2011 następujący komentarz

hellspawn napisał(a) dnia 16:25; 24 listopada 2011 następujący komentarz

no i znów wziąłem twoje napisy bo już czekać łaskawie na hrabinę moniusie nie da rady i powiem, że coraz bardziej da się oglądać. Czasami txt za szybko znikały czy tam pojawiały się, drobne błędy ale już mniej zauważalne. Powiem oby tak dalej




Skoro napisałeś, że "coraz bardziej da się oglądać" to chyba ocena 5 jest nieco zawyżona. Zwłaszcza, że nawet po przejrzeniu napisów "na sucho" widać, że często występuje brak podziału linii, a jeśli już jest, to jest niepoprawny, gdzieniegdzie przydałoby się połączyć krótkie linie, w których mówi jedna osoba. Dzięki temu nie będzie wrażenia, że napisy za szybko znikają. A hrabina moniusia tłumaczy dużo seriali, więc poślizg przy Grimm jest rzeczą normalną. Jakość tłumaczenia sprawdzę przy kolejnym odcinku, bo tego nie chce mi się ponownie oglądać. Tak czy siak, życzę powodzenia w tłumaczeniu. Fajnie, że jesteście.



Tak, tłumaczy kilka seriali i wszystkie straszliwie powoli.

Logowanie