Komentarze:

CSI: Crime Scene Investigation 12x07

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-11-20 14:37:31

ocena:
Dzięki wielkie smile :D Wieczorem seansik akurat :>

2011-11-20 14:37:40

ocena:
dzięki za napisy:good:

2011-11-20 14:51:01

ocena:
dzięki :good2:

2011-11-20 15:35:58

ocena:
Dzięki wielkie :good:

2011-11-20 15:45:37

ocena:
dzięki :good2:

2011-11-20 17:30:35

ocena:
Dzięki wielki:good2: dobra robota.Pasują do relka CSI.S12E07.720p.HDTV.X264-DIMENSION

2011-11-20 17:44:45

ocena:
THX

2011-11-20 18:57:15

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2011-11-20 20:03:45

ocena:
thx

2011-11-20 20:04:08

ocena:
Z ciekawości zacząłem oglądać z Twymi napisami zachęcony faktem, że zatrudniłeś korektora. Niestety w połowie seansu miałem dosyć. Korekta to fikcja, interpunkcja nie istnieje, pełno ortografów (np. nie prawda). Jedyną zaletą tych napisów jest to, że istnieją by mogli odcinek obejrzeć ci, którzy nie znają angielskiego.I dlatego oceniam je na aż 3.

2011-11-20 20:18:52

ocena:
:groupwave: :lol2:

2011-11-20 21:06:21

ocena:
Dzięki :drinks:

2011-11-21 08:55:48

ocena:
Dziękuję :good:

2011-11-21 18:48:34

ocena:
przetłumaczone jest ok, ale faktycznie interpunkcja i miejscami podział linii można by zrobić troche inny, do perfekcji nieco brakuje, ale nie powiem, żeby się jakoś źle oglądało. Jak to mówią - trening czyni mistrza ;]

2011-11-21 21:22:53

ocena:
Dzięki za napisy, ciesze się że są. Niestety jest trochę błędów, głównie interpunkcyjnych, czasem siada synchro, do łamania linii też się można przyczepić. No i słownik ortograficzny się kłania.


W poprzednim odcinku było "nie nawidzieć". Wiem, że partykułę "nie" piszemy z czasownikami osobno ale nie ma takiego słowa jak "nawidzieć". Mamy po prostu czasownik "nienawidzieć"


A póki co wyłapałam:


-{4329}{4391} Dobra chłopacy,|mamy tutaj problem matematyczny.
+{4329}{4391} Dobra chłopcy,|mamy tutaj problem matematyczny.


Czesio w tym serialu nie występuje, choć faktycznie gdyby się przyjrzeć bohater nieco podobny z twarzy;)


-{6804}{6872}Panie Russel, wie pan co
+{6874}{6941}mógłbyś do mnie zadzwonić jak już to przeczytasz.


Tu mamy brak konsekwencji: albo "pan" albo "ty". Skoro to szef i jeszcze mało znany, do tego trochę sztywniacki to jednak "pan"


-{9605}{9628}Zaczynam rozumieć
-{9629}{9707}tego Clegga.|Tak, ja też.


+{9605}{9628}Zaczynam rozumieć
+{9629}{9707}tego Clegga.|- Tak, ja też.


Jeśli na tym samym ekranie mamy wypowiedzi dwóch osób to używamy pauzy dialogowej, aby widz się nie pogubił kto co mówi.


Tu i ówdzie pojawia się "okej". Albo trzymaj się pisowni oryginalnej albo użyj polskiego słowa, jak np. "dobrze"


-{12250}{12315}Hej, Russ, znalazłem tą piłkę w bagażniku Clegga.
+{12250}{12315}Hej, Russ, znalazłem tę piłkę w bagażniku Clegga.


"tę piłkę", "tą piłką"


Nie zostawiaj pojedynczych liter na końcu wiersza, wsystkie o u w z i a przenoś do następnego.


-{25244}{25316}trwający tylko dwie minuty -|natychmiastowy środek przeciw bólowy.
+{25244}{25316}trwający tylko dwie minuty -|natychmiastowy środek przeciwbólowy.


-{26027}{26105}i gdzie udał się Porucznik Seligston?
+{26027}{26105}i gdzie udał się porucznik Seligston?


-{26493}{26553}najlepszym miejscem było by Tasty Time.
+{26493}{26553}najlepszym miejscem byłoby Tasty Time.


-{27126}{27155}Nie prawda.
+{27126}{27155}Nieprawda.


Dalej mi się nie chce.

2011-11-28 16:35:45

ocena:
wielllkkie dziekii

2011-11-29 12:21:27

ocena:
:beer2:

2011-12-28 11:02:47

ocena:
Dzięki smile

Logowanie