Komentarze:
The Mentalist 4x08
HDTV.XviD-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-11-19 21:41:59
ocena:
{47247}{47288}Tylko nie zapnij ich|zbyt lóźno.
Popraw na "luźno".
Popraw na "luźno".
2011-11-19 22:38:05
ocena:
Dzięki, Ethenen. Poprawione. A swoją drogą, zatrważający ortograf.

2011-11-20 00:12:14
ocena:
Dzięki
{51597}{51647}będzie zabić was obu!
{51597}{51647}będzie zabić was oboje!
Mówca zwraca się do kobiety i mężczyzny.

{51597}{51647}będzie zabić was obu!
{51597}{51647}będzie zabić was oboje!
Mówca zwraca się do kobiety i mężczyzny.
2011-11-20 00:50:13
ocena:
Wielkie dzięki
-{6057}{6108}Nienajlepszy z ciebie|dowódca, co?
+{6057}{6108}Nie najlepszy z ciebie|dowódca, co?
Partykuła "nie" z przymiotnikiem łącznie, ale tylko w stopniu równym.
Poza tym napiski super.
-{6057}{6108}Nienajlepszy z ciebie|dowódca, co?
+{6057}{6108}Nie najlepszy z ciebie|dowódca, co?
Partykuła "nie" z przymiotnikiem łącznie, ale tylko w stopniu równym.
Poza tym napiski super.
2011-11-20 17:32:47
ocena:
Dziękuję za napisy, jakby ktoś był zainteresowany pasują do The.Mentalist.S04E08.720p.HDTV.x264-IMMERSE
2011-11-20 18:47:37
ocena:
Witam!
Oprócz zgłoszonych jeszcze dwa drobiazgi:
Linia 63
- {6244}{6306}Trzymaja tego klowna|z dala, zrozumiano?
+ {6244}{6306}Trzymaj tego klowna|z dala, zrozumiano?
Linia 316
- {22221}{22247}Widziałaś kto, to zrobił?
+ {22221}{22247}Widziałaś kto to zrobił?
Oprócz zgłoszonych jeszcze dwa drobiazgi:
Linia 63
- {6244}{6306}Trzymaja tego klowna|z dala, zrozumiano?
+ {6244}{6306}Trzymaj tego klowna|z dala, zrozumiano?
Linia 316
- {22221}{22247}Widziałaś kto, to zrobił?
+ {22221}{22247}Widziałaś kto to zrobił?
2011-11-20 22:36:17
ocena:
Dzięki, Nereusz.
Aczkolwiek w drugiej kwestii powinien być przecinek, tyle że po słowie "Widziałaś".


2011-11-21 17:27:47
ocena:
Dziękuję i jeszcze się dopatrzyłam:
-{25221}{25283}Może kuzynka się wściekła|o ten romans.
+{25221}{25283}Może kuzynka miała rację,|co do romansu.
-{25221}{25283}Może kuzynka się wściekła|o ten romans.
+{25221}{25283}Może kuzynka miała rację,|co do romansu.
2011-11-21 19:52:33
ocena:
Giyan, nie mogę się zgodzić z twoją poprawką. Mógłbyś ją uzasadnić?
2011-11-22 12:54:42
ocena:
Moje uzasadnienie brzmi następująco
Lisbon mówi:
Her cousin might have been right
about this affair business.
Ja tam słyszę "right" nie "mad", a poza tym to, że kuzynka była zła w tym momencie nie ma najmniejszego powiązania z poprzednimi kwestiami. Mówią o hotelu i smsach do jakiegoś tajemniczego numeru, dlatego też pozytywnie stwierdzam, że tam jest "right". Jeżeli w napisach angielskich jest mad, to osoba robiąca też źle usłyszała, każdy ma prawo do błędów, jak aktor mamrocze zamiast mówić po ludzku;p
Lisbon mówi:
Her cousin might have been right
about this affair business.
Ja tam słyszę "right" nie "mad", a poza tym to, że kuzynka była zła w tym momencie nie ma najmniejszego powiązania z poprzednimi kwestiami. Mówią o hotelu i smsach do jakiegoś tajemniczego numeru, dlatego też pozytywnie stwierdzam, że tam jest "right". Jeżeli w napisach angielskich jest mad, to osoba robiąca też źle usłyszała, każdy ma prawo do błędów, jak aktor mamrocze zamiast mówić po ludzku;p
2011-11-22 14:43:31
ocena:
Absolutnie masz rację! Wsłuchałem się teraz i jest "right". Najgorsze, że tłumacząc nie do końca pasowało mi z tym "mad", ale zbyt chyba zaufałem autorowi angielskich napisów. Głupio mi, że tego nie wyłapałem, zwłaszcza że kontekst naprawdę wskazywał na "right".
Piwo dla ciebie, Giyan!

Piwo dla ciebie, Giyan!

2011-11-22 14:58:48
ocena:
To ja się o to piwo upomnę hehe
Ma się ten słuch ;p
Pozdrawiam
Ma się ten słuch ;p
Pozdrawiam
