Komentarze:
Dexter 6x07
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD; 720p.HDTV...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-11-15 22:12:02
ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 22:08; 15 listopada 2011 następujący komentarz
Dzięki. Jak przepowiadałem, pseudo konkurencja uschła prędzej, niż się pojawiła. Tak to jest, jak się szczerbaty rzuca na suchary.
Dzięki. Jak przepowiadałem, pseudo konkurencja uschła prędzej, niż się pojawiła. Tak to jest, jak się szczerbaty rzuca na suchary.
A czemu pseudo konkurencja?
2011-11-15 22:46:41
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 68
- [3250][3307]Ależ to Jonah ich zabił|i pozoruje to na działanie Trójkowego.
+ [3250][3307]Albo to Jonah ich zabił|i pozoruje to na działanie Trójkowego.
-----
Linia 137
- [5663][5701]Uroczy dzieciak.|Mój bratanek!
+ [5663][5701]Uroczy dzieciak.|Mój bratanek.
-----
Linia 211
- [8196][8245]"A jeśli nie złapiesz ZDK,|to zgiń, przepadnij."
+ [8196][8245]"A jeśli nie złapiesz ZDS,|to zgiń, przepadnij."
-----
Linia 217
- [8537][8572]/ZDK albo rozkręci moją karierę,|/albo ją zakończy.
+ [8537][8572]/ZDS albo rozkręci moją karierę,|/albo ją zakończy.
-----
Linia 249
- [10667][10699]Witaj, Dexterze Morganie.
+ [10667][10699]Witaj, Dexterze Morgan.
-----
Linia 289
- [12094][12135]Ja bym powiedział,|że zabawa dopiero się zaczyna!
+ [12094][12135]Ja bym powiedział,|że zabawa dopiero się zaczyna.
-----
Linia 717
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx
-----
Linia 68
- [3250][3307]Ależ to Jonah ich zabił|i pozoruje to na działanie Trójkowego.
+ [3250][3307]Albo to Jonah ich zabił|i pozoruje to na działanie Trójkowego.
-----
Linia 137
- [5663][5701]Uroczy dzieciak.|Mój bratanek!
+ [5663][5701]Uroczy dzieciak.|Mój bratanek.
-----
Linia 211
- [8196][8245]"A jeśli nie złapiesz ZDK,|to zgiń, przepadnij."
+ [8196][8245]"A jeśli nie złapiesz ZDS,|to zgiń, przepadnij."
-----
Linia 217
- [8537][8572]/ZDK albo rozkręci moją karierę,|/albo ją zakończy.
+ [8537][8572]/ZDS albo rozkręci moją karierę,|/albo ją zakończy.
-----
Linia 249
- [10667][10699]Witaj, Dexterze Morganie.
+ [10667][10699]Witaj, Dexterze Morgan.
-----
Linia 289
- [12094][12135]Ja bym powiedział,|że zabawa dopiero się zaczyna!
+ [12094][12135]Ja bym powiedział,|że zabawa dopiero się zaczyna.
-----
Linia 717
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx

2011-11-15 23:37:28
ocena:
neo1989 napisał(a) dnia 23:46; 15 listopada 2011 następujący komentarz
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx

Tak się ostatnio zastanawiałem... Czy podczas tłumaczeń lepiej zostawiać oryginalne miary czy kalkulować je na europejski system metryczny? O ile cale, stopy czy funty wypadało by zamienić to jednak nie wiem czy akurat mile także. Jak uważacie?
2011-11-16 00:44:35
ocena:
Azon napisał(a) dnia 00:37; 16 listopada 2011 następujący komentarz
Tak się ostatnio zastanawiałem... Czy podczas tłumaczeń lepiej zostawiać oryginalne miary czy kalkulować je na europejski system metryczny? O ile cale, stopy czy funty wypadało by zamienić to jednak nie wiem czy akurat mile także. Jak uważacie?
neo1989 napisał(a) dnia 23:46; 15 listopada 2011 następujący komentarz
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx

Tak się ostatnio zastanawiałem... Czy podczas tłumaczeń lepiej zostawiać oryginalne miary czy kalkulować je na europejski system metryczny? O ile cale, stopy czy funty wypadało by zamienić to jednak nie wiem czy akurat mile także. Jak uważacie?
Nawet zaznaczyłem wcześniej, że zostały te mile. Ja bym zmienił i nawet zaokrąglił do 30 km, tak chyba nawet radził Igloo kiedyś. "Jutro" wszystko skonsultuję z MSaintem.
2011-11-16 01:20:48
ocena:
dzięki!
{13944}{13997}Nie mówi mi, że się wahasz!
{13944}{13997}Nie mów mi, że się wahasz!
pzdr.
{13944}{13997}Nie mówi mi, że się wahasz!
{13944}{13997}Nie mów mi, że się wahasz!
pzdr.
2011-11-16 07:20:13
ocena:
Azon napisał(a) dnia 00:37; 16 listopada 2011 następujący komentarz
Tak się ostatnio zastanawiałem... Czy podczas tłumaczeń lepiej zostawiać oryginalne miary czy kalkulować je na europejski system metryczny? O ile cale, stopy czy funty wypadało by zamienić to jednak nie wiem czy akurat mile także. Jak uważacie?
neo1989 napisał(a) dnia 23:46; 15 listopada 2011 następujący komentarz
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
- [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 20 mil od Miami.
+ [29390][29413]z ludźmi mieszkającymi|w promieniu 32 km od Miami.
-----
Thx

Tak się ostatnio zastanawiałem... Czy podczas tłumaczeń lepiej zostawiać oryginalne miary czy kalkulować je na europejski system metryczny? O ile cale, stopy czy funty wypadało by zamienić to jednak nie wiem czy akurat mile także. Jak uważacie?
Anglosaskie miary powinno się w przekładzie konwertować do naszych miar, bo takie są dla nas zrozumiałe. Myślę, że większość nie wie, ile to jest mila, a nawet jeśli wie, to czytając i tak traci cenny czas na przekonwertowanie sobie do km. Co więcej, jeśli wychodzi jakaś nierówna liczba, to należy ją zaokrąglić. Nikomu nie chce się czytać 29,67 km.

Pozdrawiam