Komentarze:

Grimm 1x03

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-11-13 13:50:23

ocena:
*jeśli ktoś ma pomysł na lepsze przetłumaczenie "Hexenbiest" (teraz jest czarozwierz), prosiłbym o podzielenie się tym pomysłem
*podziękowania dla Vichy'ego, któremu chciało się mnie skorektować smile


Enjoy.

2011-11-13 13:54:53

ocena:
dzięki :good2:

2011-11-13 14:03:51

ocena:
Dzięki!

2011-11-13 14:18:38

ocena:
dzięki smile

2011-11-13 14:27:13

ocena:
Przejrzalem pobieznie i mysle, ze przydalaby sie korekta. Ale prawdziwa korekta. Ponizej wymieniam kilka sztuk, i to z samego poczatku:


{2758}{2802}Whoo! => do wywalenia.
{3416}{3480}Hey. Denatka to Serena Dunbrook. => "Hey" albo do usuniecia, albo powinno byc "Hej".
{3483}{3541}34lata , mieszkała w Pearl. => zlepione "slowa" i spacja przed przecinkiem.


Wystarczy przegladania, dalej jest pewnie nie lepiej. Czepiam sie, bo autor tlumaczenia napisal w komentarzu, ze sa po korekcie - wg mnie nie sa smile.


2011-11-13 14:31:33

ocena:
Dzięki wielkie!! :good:

2011-11-13 14:41:13

ocena:
Dzacho napisał(a) dnia 15:27; 13 listopada 2011 następujący komentarz


Przejrzalem pobieznie i mysle, ze przydalaby sie korekta. Ale prawdziwa korekta. Ponizej wymieniam kilka sztuk, i to z samego poczatku:



{2758}{2802}Whoo! => do wywalenia.

{3416}{3480}Hey. Denatka to Serena Dunbrook. => "Hey" albo do usuniecia, albo powinno byc "Hej".

{3483}{3541}34lata , mieszkała w Pearl. => zlepione "slowa" i spacja przed przecinkiem.



Wystarczy przegladania, dalej jest pewnie nie lepiej. Czepiam sie, bo autor tlumaczenia napisal w komentarzu, ze sa po korekcie - wg mnie nie sa smile.









Co do "Whoo!" - zastanawiałem się, czy wywalić, czy zostawić, w końcu zostawiłem, ale racja, w sumie mogło polecieć.



A 2 kolejne - tego "Hey" przyznam szczerze nie zauważyłem, a co do spacji - byłem pewny, że gdzieś miałem wrzucić spację, ale nie umiałem tego znaleźć, i w końcu stwierdziłem, że musiało mi się wydawać. Dzięki za błędy, już poprawiam.



EDIT:

Dobra, napisy uaktualnione.
Komentarz został edytowany przez Ethenen dnia 15:54; 13 listopada 2011

2011-11-13 14:42:58

ocena:
Dzięki smile

2011-11-13 15:04:37

ocena:
Kolejni amatorzy próbują być szybsi od Grupy Hatak i potem wychodzą takie mierne napisy jak te. Pełno literówek, ale też zwykłych błędów w tłumaczeniu. Słabo, nawet bardzo.

2011-11-13 15:23:36

ocena:
Microshit
nikt nie ma w naszym kraju monopolu na napisy. Może sobie powstawać nawet 10 do danego serialu a wybór pozostaw widzom. Każdy też może sobie tłumaczyć co chce i robić co chce. Nie możesz decydować o tym, co kto ma robić ze swoim wolnym czasem.
Choć podobnie uważam, że nie widzę w tym sensu, jednak to nie moja sprawa.


Ethenen
Dzięki za napisy, jednak nie skorzystam :gun:

2011-11-13 15:32:38

ocena:
DaBiDo napisał(a) dnia 16:23; 13 listopada 2011 następujący komentarz


Microshit

nikt nie ma w naszym kraju monopolu na napisy. Może sobie powstawać nawet 10 do danego serialu a wybór pozostaw widzom. Każdy też może sobie tłumaczyć co chce i robić co chce. Nie możesz decydować o tym, co kto ma robić ze swoim wolnym czasem.

Choć podobnie uważam, że nie widzę w tym sensu, jednak to nie moja sprawa.



Ethenen

Dzięki za napisy, jednak nie skorzystam :gun:





Spoko, ja tam akurat nie biorę tego do siebie, przyznam szczerze że myślałem, że korekta którą zrobiliśmy z Vichym wyeliminowała wszystkie błędy. No cóż, jak widać po komentarzach myliliśmy się. No ale przecież nie wrzuciłem tych napisów z przekonaniem, że są perfekcyjnie dobre (chociaż powinienem z takim przekonaniem je wrzucać), bo wiem, że multum ludzi stąd ściąga i jakiś błędów, których ja nie dojrzałem dojrzą oni. No nic, myślę, że najlepszym rozwiązaniem w tej sytuacji będzie poczekać na napisy użytkowniczki (czy tam użytkownika, chociaż nick wskazuje na płeć piękną) moniuska.
Komentarz został edytowany przez Ethenen dnia 16:34; 13 listopada 2011

2011-11-13 15:34:58

ocena:
Dzięki :beer2:

2011-11-13 15:39:37

ocena:
Ja tam się cieszę, że ktoś zrobił napisy przede mną;)


Może po obejrzeniu odcinka z nimi ktoś doceni bardziej moje, które są może tworzone dłużej, ale będą dopracowane pod każdym względem, a nie zrobione na "szybko", tylko po to, żeby zebrać 505 pobrań w godzinę;)


Dawno przestałam robić napisy dla ilości pobrań, robię je po to, żeby Wam było przyjemnie oglądać odcinek i żebyście przeczytali to, co aktorzy naprawdę mówią, a nie żebyście przeczytali, że "naturalna toksyna działa jak mapa i jest śladem geograficznym". No proszę Was, WTF?


Nie będę wypisywać błędów, bo zwyczajnie mi się nie chce.


Pozdrawiam ekipę "konkurencyjną" i życzę powodzenia na napisowej drodze.

2011-11-13 15:51:15

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2011-11-13 16:10:33

ocena:
Dokładnie do pierwowzoru napisów jeszcze wam daleko. Zajmijcie się może jakimiś niszowymi serialami do których wogóle nie ma napisów i będzie git.
Spróbowałem z waszymi txt ale już podziękuję. POzdrawiam

2011-11-13 16:59:37

ocena:
Dzięki :beer2:

2011-11-13 17:09:41

ocena:
Dobra robota :good: Dziękuję smile

2011-11-13 18:16:13

ocena:
A mi tam pasują, może nie są idealne ale dużych błędów nie ma. Ważne że można było obejrzeć w niedzielny wieczór ulubiony serial. 5-ka za kompromis między szybkością i jakością

2011-11-13 21:09:06

ocena:
Już po 5 minutach wyłączyłem. Moniuska robi jedyne słuszne tłumaczenie i w ogóle wstyd mi, że nawet próbowałem z tymi.

MOD EDIT:
Każde zaniżenie oceny proszę uzasadnić. Ocena póki co usunięta.


Komentarz został edytowany przez rocco525 dnia 11:04; 14 listopada 2011

2011-11-13 22:49:18

ocena:
Może nie idealne ale uważam, że bardzo dobre !
Nie zwracaj uwagi na malkontentów B)
Dzięki za włożoną pracę ! :good2:

Logowanie