Komentarze:

Margin Call

DVDRip.XviD.AC3-5.1.HQ.Hive-CM8

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-11-10 21:58:50

ocena:
Dziękuję za tłumaczenie. Miło, że ktoś zainteresował się tym filmem. Pozdrawiam :good:

2011-11-10 22:09:28

ocena:
Wielkie dzięki! :D

2011-11-10 22:38:15

ocena:
Wielgachne podziękowania za napiski smile

2011-11-10 22:49:23

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 23
- {6130}{6176}że jesteśmy tu dzisiaj
+ {6130}{6176}że jesteśmy tu dzisiaj,
-----
Linia 24
- {6180}{6263}ale mamy bardzo trudne czasy,|co pan bardzo dobrze wie.
+ {6180}{6263}ale mamy bardzo trudne czasy,|o czym pan bardzo dobrze wie.
-----
Linia 28
- {6483}{6529}Takie są założenia|żeby zająć się tym piętrem dzisiaj.
+ {6483}{6529}Takie są założenia,|żeby zająć się tym piętrem dzisiaj.
-----
Linia 29
- {6619}{6704}Pani Bratberg przekaże|co firma może panu zaoferować.
+ {6619}{6704}Pani Bratberg przekaże,|co firma może panu zaoferować.
-----


Tłumaczenie może i ok, ale interpunkcja.... Korekta by się przydała. I to porządna.
Takie wnioski mam po obejrzeniu 4,5 minut.
W każdym bądź razie, dzięki za poświęcony czas.

2011-11-11 07:08:46

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2011-11-11 07:14:31

ocena:
THX!
:beer2:
Pozdrawiam!

2011-11-11 09:06:28

ocena:
Dziękuję :beer2:

2011-11-11 10:03:21

ocena:
dziekuje

2011-11-11 11:51:27

ocena:
dzięki :drinks:

2011-11-11 13:11:06

ocena:
Dzieki. Trzebaby poprawić też czasy wyświetlania wielu napisów, bo są jak na nasz piękny język za krótkie.

2011-11-11 17:30:47

ocena:
Napisy są bardzo niedopracowane. Czasy wyświetlania i synchro szwankuje, zdania są za długie, bardzo często mylone osoby i przypadki (jakby pozostałości po translatorze?). Samo tłumaczenie jest zbyt dosłowne, a język polski pozostawia bardzo wiele do życzenia. Coś mi się wydaje, że nie było w ogóle żadnej korekty, a szkoda. Nie wystawiam żadnej oceny, bo musiałaby być bardzo niska, a może doczekamy się poprawek.:(

2011-11-11 23:43:10

ocena:
Dzieki wielkie

2011-11-15 09:31:14

ocena:
Ogolnie napisy sa dobre - dziekuje. Moze potrzebuja lekkiej korekty ale jest OK. :groupwave:

2011-12-05 09:57:14

ocena:
Pasuje do wersji 720p.BluRay.DTS.x264-DNL

2011-12-26 00:30:17

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 190
- {31724}{31763}- I to dotyczy tylko tego piętra?|- Tak.
+ {31724}{31763}- Straty tylko tego piętra?|- Tak.
-----
Linia 230
- {35526}{35642}Zarobiłem, około pół miliona dolarów|w zeszłym roku.
+ {35526}{35642}Zarobiłem, około ćwierć miliona dolarów|w zeszłym roku.
-----
Linia 474
- {61417}{61470}- Co to oznacza?|- Została złamana.
+ {61417}{61470}- Co to oznacza?|- Jest błędna.
-----
Linia 487
- {62578}{62634}Tuldowi czy na rynku?
+ {62578}{62634}Tuldowi czy rynkowi?
-----
Linia 520
- {67238}{67305}Nie telepatycznie zostałem tu ściągnięty|ale z pewnością wiesz.
+ {67238}{67305}To nie inteligencja doprowadziła mnie|do mojej pozycji, z pewnością to wiesz.
-----
Linia 661
- {80749}{80808}Większość z nasz tego nie przetrwa.
+ {80749}{80808}Większość z nas tego nie przetrwa.
-----


Gratulację za podjęcie się tak trudnego zadania jak to tłumaczenie, generalnie całkiem dobrze wyszło choć wciąż przydałoby się doszlifować co nieco. Moim zdaniem należałoby używać słowa swap zamiast zamiana. W Polsce nie tłumaczy się tego słowa jak i wielu innych terminów finansowych. Przydałoby się też dotłumaczenie brakujących linijek w barze ze striptizem.

Logowanie