Komentarze:
Chuck 5x02
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-11-09 15:35:39
ocena:
To kill you? to raczej nie siebie
-{47037}{47121}Czy choć raz odbyłaś stosunek płciowy|z kimś, kto chciał się zabić?
+{47037}{47121}Czy choć raz odbyłaś stosunek płciowy|z kimś, kto chciał cię zabić?
Komentarz został edytowany przez Miczq2 dnia 16:36; 09 listopada 2011

-{47037}{47121}Czy choć raz odbyłaś stosunek płciowy|z kimś, kto chciał się zabić?
+{47037}{47121}Czy choć raz odbyłaś stosunek płciowy|z kimś, kto chciał cię zabić?
Komentarz został edytowany przez Miczq2 dnia 16:36; 09 listopada 2011
2011-11-09 16:20:15
ocena:
{18595}{18644}Bez ran, bez fauli. (no harm, no foul)
Seriously, boys? Jest sporo takich kwiatków i niedopracowane synchro - w poprzednich odcinkach było co najmniej dobre.
Seriously, boys? Jest sporo takich kwiatków i niedopracowane synchro - w poprzednich odcinkach było co najmniej dobre.
2011-11-09 16:54:14
ocena:
Miczq2: dzięki, przeoczenie jednego z tłumaczy, poprawię.
crtcrt: z korektą było trochę przygód, początkowo miała być jeszcze druga osoba, ale nie wypaliło (stąd też opóżnienie). W paru miejscach faktycznie może trochę nierówno napisy chodzą, ale to raczej wynik unikania zielonych linii (były szybkie partie, gdzie mieliśmy wybór między zielonymi a zbyt długimi). I tak trzyma lepiej, niż to z angielskich.
crtcrt: z korektą było trochę przygód, początkowo miała być jeszcze druga osoba, ale nie wypaliło (stąd też opóżnienie). W paru miejscach faktycznie może trochę nierówno napisy chodzą, ale to raczej wynik unikania zielonych linii (były szybkie partie, gdzie mieliśmy wybór między zielonymi a zbyt długimi). I tak trzyma lepiej, niż to z angielskich.
2011-11-09 17:28:38
ocena:
Wiem, że to tłumaczenie amatorskie i nie wymagam cudów. Po prostu w poprzednich odcinkach było bardzo dobre synchro, a i jakość tłumaczenia jednak na wyższym poziomie. Synchro bardzo ładnie i w miarę szybko można poprawić w visualsubsync lub w aegisub (oba oferują wizualizację ścieżki dzwiękowej).
2011-11-09 18:44:51
ocena:
Dzięki za tłumaczenie 
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 438
- {42015}{42075}Nie potrzebujesz Intersekta,|żeby się tak czuć?
+ {42015}{42075}Nie potrzebujesz Intersektu,|żeby się tak czuć?
-----
Linia 458
- {43768}{43806}Są w budynku|od mojego brata?
+ {43768}{43806}Są w budynku|mojego brata?
-----

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 438
- {42015}{42075}Nie potrzebujesz Intersekta,|żeby się tak czuć?
+ {42015}{42075}Nie potrzebujesz Intersektu,|żeby się tak czuć?
-----
Linia 458
- {43768}{43806}Są w budynku|od mojego brata?
+ {43768}{43806}Są w budynku|mojego brata?
-----