Komentarze:
Two and a Half Men 9x05
HDTV.XviD-FQM; 720p.HDTV.x264-ORENJI

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-10-18 09:41:27
ocena:
TrollDad jak zawsze dostarcza napisy szybciej od emisji programu w TV
Wielkie dzięki !

2011-10-18 14:15:36
ocena:
Wszystko fajnie, ale jednej rzeczy tutaj nie rozumiem.
Mam nadzieję, że mi ją wyjaśnisz.
Lubisz Breaking Bad - OK.
Lubisz Two and a Half Men - OK.
Lubisz robić napisy - OK.
Lubisz robić akurat napisy do seriali, które posiadają stałych tłumaczy, którzy to tłumacze trzymają poziom - nikt Ci dublować ich pracy zabronić nie może.
Nie rozumiem natomiast jednej rzeczy. Breaking Bad - zacząłeś tłumaczenie od odcinka szóstego. Two and a Half Men - zacząłeś tłumaczenie od odcinka piątego. I moje pytanie jest takie: czy jak już robisz napisy do serialu, do którego wiadomo, że i tak napisy będzie robił ktoś inny, nie możesz zacząć ich robić od 1. odcinka? No chyba że, takie zaczynanie tłumaczenia sezonu z du... strony ma być Twoim znakiem rozpoznawczym?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Mam nadzieję, że mi ją wyjaśnisz.
Lubisz Breaking Bad - OK.
Lubisz Two and a Half Men - OK.
Lubisz robić napisy - OK.
Lubisz robić akurat napisy do seriali, które posiadają stałych tłumaczy, którzy to tłumacze trzymają poziom - nikt Ci dublować ich pracy zabronić nie może.
Nie rozumiem natomiast jednej rzeczy. Breaking Bad - zacząłeś tłumaczenie od odcinka szóstego. Two and a Half Men - zacząłeś tłumaczenie od odcinka piątego. I moje pytanie jest takie: czy jak już robisz napisy do serialu, do którego wiadomo, że i tak napisy będzie robił ktoś inny, nie możesz zacząć ich robić od 1. odcinka? No chyba że, takie zaczynanie tłumaczenia sezonu z du... strony ma być Twoim znakiem rozpoznawczym?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
2011-10-18 15:09:34
ocena:
widocznie te ogląda więc te tłumaczy
a nie ma sensu tłumaczyć początkowych, skoro już były przetłumaczone.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 17:10; 18 października 2011

a nie ma sensu tłumaczyć początkowych, skoro już były przetłumaczone.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 17:10; 18 października 2011
2011-10-18 15:58:53
ocena:
januanio napisał(a) dnia 17:09; 18 października 2011 następujący komentarz
widocznie te ogląda więc te tłumaczy
a nie ma sensu tłumaczyć początkowych, skoro już były przetłumaczone.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 17:10; 18 października 2011
widocznie te ogląda więc te tłumaczy

a nie ma sensu tłumaczyć początkowych, skoro już były przetłumaczone.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 17:10; 18 października 2011
Nie ma sensu też wskakiwać do jadącego pociągu.
2011-10-19 08:24:22
ocena:
@Tiger - Nie wiem, skąd ta złośliwość na końcu komentarza, ale chyba jest niepotrzebna, bo odpowiedź jest naprawdę bardzo prosta. Nie wcinam się nigdzie na siłę, jak czasami mi niektórzy zarzucają - zacząłem "przygodę" z napisami od "Breaking Bad" i nie widziałem sensu zaczynania tłumaczenia od pierwszych odcinków z prostego powodu - obejrzałem już je i nie miałem ochoty (ani czasu) robić tego ponownie... Skończyło się BB, to wziąłem się za kolejny serial - przy końcówce BB dałem w tabelce info, że mogę zająć się kolejną pozycją, dostałem naprawdę mnóstwo maili od użytkowników Napisy24 z propozycjami i większość z nich dotyczyła akurat "Dwóch i pół", a ja sam również oglądam ten serial i dlatego zdecydowałem się go tłumaczyć. Z tego, co się orientuję, to dopiero co zrezygnował stały tłumacz tego serialu, więc jemu też w nic się nie wcinałem, a równie dobrze można powiedzieć, że ja "dociągnę" sezon do końca, bo takie mam plany. Komentarze powyżej również są naprawdę miłe i mnie motywują do dalszej pracy (przy okazji - dziękuję za nie wszystkim!). Mam nadzieję, że taka odpowiedź jest wystarczająca.
Pozdrawiam.

2011-10-19 12:38:45
ocena:
dzięki
btw, trolldad rób dalej swoje a hejterów olewaj
Komentarz został edytowany przez mrfictionrockz dnia 14:39; 19 października 2011

btw, trolldad rób dalej swoje a hejterów olewaj

Komentarz został edytowany przez mrfictionrockz dnia 14:39; 19 października 2011
2011-10-19 20:04:53
ocena:
trolldad napisał(a) dnia 10:24; 19 października 2011 następujący komentarz
Z tego, co się orientuję, to dopiero co zrezygnował stały tłumacz tego serialu, więc jemu też w nic się nie wcinałem, a równie dobrze można powiedzieć, że ja "dociągnę" sezon do końca, bo takie mam plany.
Z tego, co się orientuję, to dopiero co zrezygnował stały tłumacz tego serialu, więc jemu też w nic się nie wcinałem, a równie dobrze można powiedzieć, że ja "dociągnę" sezon do końca, bo takie mam plany.
https://napisy24.pl/komentarze/51232/
Przeczytaj uważnie pierwszy komentarz. Wiesz, ja nie mam problemu z tym, że Ty sobie tam tłumaczysz ten serial, moim osobistym zdaniem robisz to nieźle, uważam jednak, że zamiast tłumaczyć serial, który posiada stałego tłumacza/tłumaczy powinieneś zająć się pozycją do której napisów nikt nie robi albo robi je na bardzo niskim poziomie. Wszyscy by na tym skorzystali.
mrfictionrockz napisał(a) dnia 14:38; 19 października 2011 następujący komentarz
btw, trolldad rób dalej swoje a hejterów olewaj
btw, trolldad rób dalej swoje a hejterów olewaj

mrfictionrockz, jak kiedyś będziesz zajmował się tłumaczeniem seriali, w co wątpię po tym Twoim komentarzu, ale jak jednak do tego dojdzie, to powinieneś zrozumieć dlaczego tłumacze się tak denerwują jak ktoś im wchodzi w paradę.
2011-10-19 20:25:53
ocena:
Wiecie... sprawa jest mocno szara... To prawda, że Gessle zrezygnował z tłumaczenia serialu i niby zastąpił go emo.
I muszę się przyznać, że zazwyczaj nie lubię dublowania i go nie popieram, ale... No właśnie, jest tu spore "ale". Czy o emo można już mówić jako stałym tłumaczu serialu? A po drugie... Napisy trolldada są DUŻO lepsze pod praktycznie każdym względem. Ale przede wszystkim, oddają ducha komedii.
I muszę się przyznać, że zazwyczaj nie lubię dublowania i go nie popieram, ale... No właśnie, jest tu spore "ale". Czy o emo można już mówić jako stałym tłumaczu serialu? A po drugie... Napisy trolldada są DUŻO lepsze pod praktycznie każdym względem. Ale przede wszystkim, oddają ducha komedii.
2011-10-19 22:01:07
ocena:
@Tiger, ten temat był już wielokrotnie "wałkowany" przy okazji komentarzy "Breaking Bad". Rozumiem, że wiele seriali nie posiada polskich napisów, ale nie będę się męczył i tłumaczył coś, czego nie oglądam i co nie sprawia mi frajdy. Jak rozumiem, napisy robi się dla ludzi, ale tłumacz też człowiek.
Oglądam na bieżąco kilka seriali i akurat padło na ten. Zwłaszcza, że na chwilę obecną czas na napisy mam tylko w poniedziałki i wtorki, bo są to bardzo luzackie dni w mojej pracy. Przecież nie zabraniam nikomu tłumaczyć tego co ja, ani nawet nie zachwalam swoich napisów i nie namawiam nikogo, aby wybierał właśnie te. erni666 też ma rację, przecież "stały tłumacz" z definicji musi naprodukować sporo napisów do danego serialu, aby zasłużyć na ten tytuł, a nie jedne, więc nie wiem, dlaczego ja jestem tym złym, a drugi tłumacz już "namaszczonym" na stałego. Ze swojej strony mogę powiedzieć tylko tyle, że planuję przetłumaczyć przynajmniej ten sezon do końca i pewnie tak samo robić z kolejnymi, jeśli sprawy losowe nie przeszkodzą. Pozdrawiam!

2011-10-20 00:06:29
ocena:
Również dorzucę swoje trzy grosze do tej dyskusji.
@Tiger, od kiedy zostałeś adwokatem Grupy Hatak, z całym szacunkiem dla GH, oczywiście? Panowie i panie z GH sami świetnie potrafią się bronić, co wielokrotnie udowodnili. Chciałam również zauważyć, że Twoje komentarze - notabene wcale niedotyczące napisów, a wręcz prywatne wycieczki - kierowane do niektórych userów i tłumaczy dawno przestały być zabawne, a na pewno smaczne. Sami tłumacze z GH wiele razy pisali w komentarzach, że duble im niestraszne. Zatem oszczędź nam czytania tych zjadliwych komentarzy. Masz żyłkę do pisania, załóż blog, podaj adres, chętnie poczytamy. Ale tutaj daj ludziom spokój.
Osobiście podziwiam trolldada za jakość napisów, do której to jakości doszedł zupełnie sam, bez niczyjej pomocy i wieloletniej ciężkiej pracy. Takich ludzi nam trzeba.
Tyle ode mnie.
Komentarz został edytowany przez loodka dnia 08:47; 20 października 2011
@Tiger, od kiedy zostałeś adwokatem Grupy Hatak, z całym szacunkiem dla GH, oczywiście? Panowie i panie z GH sami świetnie potrafią się bronić, co wielokrotnie udowodnili. Chciałam również zauważyć, że Twoje komentarze - notabene wcale niedotyczące napisów, a wręcz prywatne wycieczki - kierowane do niektórych userów i tłumaczy dawno przestały być zabawne, a na pewno smaczne. Sami tłumacze z GH wiele razy pisali w komentarzach, że duble im niestraszne. Zatem oszczędź nam czytania tych zjadliwych komentarzy. Masz żyłkę do pisania, załóż blog, podaj adres, chętnie poczytamy. Ale tutaj daj ludziom spokój.
Osobiście podziwiam trolldada za jakość napisów, do której to jakości doszedł zupełnie sam, bez niczyjej pomocy i wieloletniej ciężkiej pracy. Takich ludzi nam trzeba.
Tyle ode mnie.
Komentarz został edytowany przez loodka dnia 08:47; 20 października 2011
2011-10-20 00:46:44
ocena:
@Loodka. Tak gwoli wyjaśnienia. Prywatne wycieczki to były co najwyżej przy napisach do Hart of Dixie. A pojawiły się one z różnych powodów. Tamta dyskusja mogła się zrodzić zarówno pod napisami Project Haven, NAST, bądź też jakiegokolwiek innego użytkownika, nie chodziło o to czyje to były napisy, a o to, co tam Lara wypisywała, co mi kiedyś wypisywała, itd., więc skomentowałem, co o tym sądzę.
Kolejna sprawa - niczyim adwokatem tutaj nie jestem, podobnie jak nie byłem w poprzedniej sytuacji. Zapytałem chłopaka/pana dlaczego wcina się w tłumaczenie w środku trwania emisji serialu. I wierz mi, to pytanie również byś ujrzała, gdyby wciął się Tobie nagle w Modern Family, więc nie przypisuj żadnych ideologii do zaistniałych sytuacji. Pod napisami do Breaking Bad się nie odzywałem, chociaż robił dubla, teraz ponownie zaczął robić dubla, więc postanowiłem zabrać głos i zadać ww. pytanie.
Kolejna sprawa: Ty masz do mnie chyba jakiś uraz, bo napisałem rzecz o której pisze tu wiele osób, czytaj: duble, tyle jest wolnych seriali, itp. Może był ten komentarz trochę bardziej nacechowany ładunkiem emocjonalnym, ale to nie zmienia faktu, że piszę o tym, o czym pisze bardzo wiele ludzi. Zresztą jestem ciekaw, czy tak zawzięcie byś go broniła, gdyby dublował sobie Twoje napisy i Twojej koleżanki lub Twojego kolegi z grupy.
I jeszcze jedna rzecz, która umknęła Ci podczas czytania: TEŻ JEGO NAPISY POCHWALIŁEM!
A teraz Loodko, nie denerwujmy się już nawzajem, bo nie ma najmniejszego sensu, komentarz z godziny 22.04 miał być moim ostatnim pod tymi napisami, usłyszałem odpowiedź na nurtujące mnie pytanie, sprostowałem wypowiedź Trolldada odnośnie tego czy serial posiada tłumacza, czy też nie, ale Twój komentarz zmusił mnie do tego, co właśnie przeczytałaś. Chcesz mi coś wyjaśnić, coś napisać, maila znasz - napisz, a z chęcią na wszystkie pytania Ci odpowiem. A teraz dobranoc.
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 03:00; 20 października 2011
Kolejna sprawa - niczyim adwokatem tutaj nie jestem, podobnie jak nie byłem w poprzedniej sytuacji. Zapytałem chłopaka/pana dlaczego wcina się w tłumaczenie w środku trwania emisji serialu. I wierz mi, to pytanie również byś ujrzała, gdyby wciął się Tobie nagle w Modern Family, więc nie przypisuj żadnych ideologii do zaistniałych sytuacji. Pod napisami do Breaking Bad się nie odzywałem, chociaż robił dubla, teraz ponownie zaczął robić dubla, więc postanowiłem zabrać głos i zadać ww. pytanie.
Kolejna sprawa: Ty masz do mnie chyba jakiś uraz, bo napisałem rzecz o której pisze tu wiele osób, czytaj: duble, tyle jest wolnych seriali, itp. Może był ten komentarz trochę bardziej nacechowany ładunkiem emocjonalnym, ale to nie zmienia faktu, że piszę o tym, o czym pisze bardzo wiele ludzi. Zresztą jestem ciekaw, czy tak zawzięcie byś go broniła, gdyby dublował sobie Twoje napisy i Twojej koleżanki lub Twojego kolegi z grupy.
I jeszcze jedna rzecz, która umknęła Ci podczas czytania: TEŻ JEGO NAPISY POCHWALIŁEM!
A teraz Loodko, nie denerwujmy się już nawzajem, bo nie ma najmniejszego sensu, komentarz z godziny 22.04 miał być moim ostatnim pod tymi napisami, usłyszałem odpowiedź na nurtujące mnie pytanie, sprostowałem wypowiedź Trolldada odnośnie tego czy serial posiada tłumacza, czy też nie, ale Twój komentarz zmusił mnie do tego, co właśnie przeczytałaś. Chcesz mi coś wyjaśnić, coś napisać, maila znasz - napisz, a z chęcią na wszystkie pytania Ci odpowiem. A teraz dobranoc.
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 03:00; 20 października 2011