Komentarze:

House M.D. 8x01

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-10-04 15:15:04

ocena:
Dziękuję :giverose:

2011-10-04 15:17:02

ocena:
podziękował piknie :groupwave:

2011-10-04 15:42:12

ocena:
thx

2011-10-04 19:31:30

ocena:
{25371}{25446}ZOSTAŁA 1 TABLETKA
{35571}{35643}ZOSTAŁY 4 TABLETKI


te kwestie chyba są niepotrzebne w wersji HDTV...


dzięki za napisy, pozdrawiam.

2011-10-04 19:53:42

ocena:
dużo błędów w tłumaczeniu, to na pewno wasza robota Aith i AnDyx?
Zawsze było świetnie, tutaj porażka

2011-10-04 23:41:50

ocena:
Dzięki za dopka. Te 3 linie wymagają poprawki, bo stanowczo za późno się pojawiają, masz epka jeszcze to popraw :D


[8924][8943]Zwolnienie warunkowe.


[12463][12490]Słyszysz różnicę?


[17998][18021]Jasne.


[11243][11277]Nic tak szybo nie niszczy kości.|Ale reakcja na leki owszem.
[11243][11277]Nic tak szybko nie niszczy kości.|Ale reakcja na leki owszem.


To jest dobrze?
[18935][18974]- Oleję, jak tylko wyjdziesz.|- Dlaczego? Co się zmieniło?

2011-10-05 04:26:55

ocena:

neo1989 napisał(a) dnia 14:55; 04 października 2011 następujący komentarz

Różnice są tego typu, że w tej wersji dodano efekty typu krew na twarzy i parująca kawa z kubka. :D


Dzięki, jednak sobie daruje ściąganie drugi raz, chociaż ta para z kubka brzmi zachęcająco.smile


rotie napisał(a) dnia 21:53; 04 października 2011 następujący komentarz

dużo błędów w tłumaczeniu, to na pewno wasza robota Aith i AnDyx?
Zawsze było świetnie, tutaj porażka


To może byś uzasadnił swoją wypowiedź?

2011-10-05 11:40:16

ocena:
@rotie


Pamiętaj, że napisy tworzone były wyłącznie ze słuchu do Preaira. Ale korektowałem je i nie przypominam sobie baboli.


W związku z tym, by nie wyjść na gołosłownego, poprosimy o przykłady smile

2011-10-06 15:40:52

ocena:
Большое спасибо :good2:

2011-10-07 18:51:52

ocena:
Dzięki

2011-10-08 05:57:12

ocena:
AnDyX napisał(a) dnia 13:40; 05 października 2011 następujący komentarz

@rotie

Pamiętaj, że napisy tworzone były wyłącznie ze słuchu do Preaira. Ale korektowałem je i nie przypominam sobie baboli.

W związku z tym, by nie wyjść na gołosłownego, poprosimy o przykłady smile



Nie chcę wyjść na gołosłownego, z drugiej strony oglądałem odcinek kilka dni temu, więc nie pamiętam większości błędów. Ten jeden rzucił mi się w uszy

{9672}{9744}To nie biegunka.

Tutaj House mówi "gonorrhea" czyli rzeżączka


{23926}{24034}Będę cię musiał zedrzeć.|Tuńczyk, znaczki.

Tutaj nie chodzi o znaczki a kartki na żywność (jak za komuny :P)


Generalnie takie pojedyncze błędy wynikające z tłumaczenia ze słuchu. Wiem, że normalnie lecicie z napisów ang i wasza praca jest zajebista, a tempo poraża (nieraz wcześniej są napisy niż ściągnę odcinek ;) ).
Komentarz został edytowany przez rotie dnia 08:37; 08 października 2011

2011-10-26 19:49:18

ocena:
Super, dzięki ;]

2011-10-30 19:43:00

ocena:
:good2: :good2: :good2: :good: :good: :good:

2011-10-30 19:43:01

ocena:
:good2: :good2: :good2: :good: :good: :good:

2011-11-30 18:46:38

ocena:
dzieki smile

Logowanie