Komentarze:

Necessary Roughness 1x10

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-09-21 18:49:43

ocena:
Dzięki!!!

2011-09-21 18:58:15

ocena:
Mam nadzieję, że będziecie zadowoleni z napisów.
Chciałbym podziękować Igloo666 za pomoc z kodowaniem tych napisów! :drinks:
Oceniajcie, komentujcie, a być może zajmę się następnymi odcinkami.

2011-09-21 19:29:18

ocena:
dzięki wielkie smile

2011-09-21 19:30:09

ocena:
A co z poprzednimi odcinkami? Brakuje 7,8 i 9... szkoda :(

2011-09-21 19:50:37

ocena:
Właśnie... Może najpierw wcześniejsze :wacko:

2011-09-21 19:51:01

ocena:
Te napisy są , znalazłem je poprzez program do napisów.
Zarówno do 7,8 i 9 odcinka.
Niestety już ich nie mam.

2011-09-21 19:51:50

ocena:
:good: :D :good:
Liczę na więcej !!


Pozdrowienia.;)

2011-09-21 19:56:09

ocena:
:beer2:

2011-09-21 21:15:27

ocena:
grav
Te napisy są , znalazłem je poprzez program do napisów.
Też znalazłem, ale są żalosne :cray:

2011-09-22 00:30:17

ocena:
Dzięki za napisy. Mam nadzieje, żę będziesz dalej ten serial tłumaczyć, bo zapowiada się nieźle smile :groupwave:

MOD EDIT:
Ocena usunięta, ponieważ wprowadza w błąd innych użytkowników. Napisy, które zawierają kilkadziesiąt błędów ortograficznych i literówek, zbędne onomatopeje, zaimki osobowe pisane z dużej litery, słaby podział linii, itp, na pewno nie zasługują na najwyższą ocenę, czyli "6".


Komentarz został edytowany przez rocco525 dnia 15:38; 22 września 2011

2011-09-22 08:59:57

ocena:
Dziękuję bardzo za napisy smile

2011-09-22 09:43:49

ocena:
Wielkie dzięki. Proszę o więcej.

2011-09-22 13:40:04

ocena:
Napisy wymagają solidnej korekty.:/

2011-09-22 14:59:01

ocena:
rocco525

Ocena usunięta, ponieważ wprowadza w błąd innych użytkowników. Napisy, które zawierają kilkadziesiąt błędów ortograficznych i literówek, zbędne onomatopeje, zaimki osobowe pisane z dużej litery, słaby podział linii, itp, na pewno nie zasługują na najwyższą ocenę, czyli "6".



Może napisy nie są idealne i nie zasługują na tą ocenę, ale na pewno motywują tłumacza do dalszej pracy.
Czy różnica w ocenie pomiędzy 5, a 6 ma naprawdę takie znaczenie jeśli inne napisy do tego serialu nie istnieją?
Jeśli napisy odpowiadają osobom, które z nich korzystają i wystawiają taką oto ocenę to powinniście to uszanować i pozwolić średniej ocen ustalić prawdziwą wartość napisów.
Przepraszam za błędy, które popełniłem podczas tłumaczenia napisów, ale nie jestem polonistą...

2011-09-22 18:02:41

ocena:
grav napisał(a) dnia 16:59; 22 września 2011 następujący komentarz

rocco525

Ocena usunięta, ponieważ wprowadza w błąd innych użytkowników. Napisy, które zawierają kilkadziesiąt błędów ortograficznych i literówek, zbędne onomatopeje, zaimki osobowe pisane z dużej litery, słaby podział linii, itp, na pewno nie zasługują na najwyższą ocenę, czyli "6".




Może napisy nie są idealne i nie zasługują na tą ocenę, ale na pewno motywują tłumacza do dalszej pracy.
Czy różnica w ocenie pomiędzy 5, a 6 ma naprawdę takie znaczenie jeśli inne napisy do tego serialu nie istnieją?
Jeśli napisy odpowiadają osobom, które z nich korzystają i wystawiają taką oto ocenę to powinniście to uszanować i pozwolić średniej ocen ustalić prawdziwą wartość napisów.
Przepraszam za błędy, które popełniłem podczas tłumaczenia napisów, ale nie jestem polonistą...

1. Jak najbardziej, oceny motywują tłumacza do dalszej pracy.


2. Ocena napisów bazowana jest wyłącznie na zawartości merytorycznej, technicznej oraz synchronizacji napisów i ma odzwierciedlać rzeczywistość.
Nikomu nie należą się "6" z urzędu tylko dlatego, że jako jedyny tłumaczy dany serial. Napisy mają spełniać określone kryteria. Jeśli ich nie spełniają, to choćby były jedynymi dostępnymi do danego serialu (filmu) po prostu są usuwane z serwisu.


3. Niektórym odpowiada nawet translator i są w stanie ocenić go na "6". Poza tym, jeśli twoje napisy ktoś oceniłby na "1", czy również napisałbyś: "...powinniście to uszanować i pozwolić średniej ocen ustalić prawdziwą wartość napisów...". Nie sądzę.


4. Nie trzeba być polonistą, żeby wyeliminować większość błędów, które popełniłeś. Wystarczy edytor tekstu i trochę chęci.


5. Popraw orty i literówki (w edytorze), usuń onomatopeje (ochy, achy, itp), zaimki osobowe (powinny być z małej litery), popraw podział linii(jeśli nie wiesz jak, proponuję poradnik:https://www.kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1). Po tych poprawkach sam z chęcią postawię ci "6" i myślę, że inni też. Pozdrawiam.

2012-06-17 11:25:09

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

Logowanie