Komentarze:

John Doe 1x11

WS.PDTV.XviD-SFM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-08-24 00:18:35

ocena:
Mam nadzieję, że napisy się podobają. Jeśli tak, to może mnie namówicie na dalsze odcinki.


Pozdrawiam,
kaven

2011-08-24 05:36:51

ocena:
nawet drobne błędy jeżeli ewentualnie takowe znajdę to i tak nie bdą stanowić żadnego problemu a co do kontynuacji to nie podlega żadnym negocjacjom ,oczywiście że ja oraz na pewno inni z chęcią wyrażą wyrazy szacunku za wkład jaki włożyłeś w te napisy i podziękują Ci prosząc o jeszcze ,starając się zmotywować Cię do dalszej działalności w tym zakresie.
Dziękuję Ci Kaven i proszę o kontynuowanie tłumaczenia

2011-08-24 05:57:24

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2011-08-24 06:41:42

ocena:
Dziękuję smile

2011-08-24 07:24:35

ocena:
dzięki :good2:

2011-08-24 08:21:02

ocena:
smile ;) :good2:

2011-08-24 10:50:27

ocena:
kaven napisał(a) dnia 02:18; 24 sierpnia 2011 następujący komentarz

Mam nadzieję, że napisy się podobają. Jeśli tak, to może mnie namówicie na dalsze odcinki.

A nie lepiej dogadać się z thallem i robić razem następne odcinki?

2011-08-24 11:36:15

ocena:
neo1989 napisał(a) dnia 12:50; 24 sierpnia 2011 następujący komentarz

kaven napisał(a) dnia 02:18; 24 sierpnia 2011 następujący komentarz

Mam nadzieję, że napisy się podobają. Jeśli tak, to może mnie namówicie na dalsze odcinki.

A nie lepiej dogadać się z thallem i robić razem następne odcinki?

Nie wiem. Jakoś nie przeszkadza mi, że robię sam z żelką.

2011-08-24 11:47:49

ocena:
kaven napisał(a) dnia 02:18; 24 sierpnia 2011 następujący komentarz

Mam nadzieję, że napisy się podobają. Jeśli tak, to może mnie namówicie na dalsze odcinki.


Pozdrawiam,
kaven



Dzięki za napisy, ale pozostanę przy poprzednim tłumaczu...
Thall, nie zniechęcaj się dublami smile
pzdr.

2011-08-24 12:13:23

ocena:
Nie chciałem być niemiły. Po prostu długie czekanie dobiło. Jeśli przeszkadzam to mogę odpuścić.


Pozdrawiam,
kaven

2011-08-24 16:12:21

ocena:
rób dalej swoje,ja będę oglądał z tymi które będą pierwsze a inni jak wolą

2011-08-24 16:27:09

ocena:
kaven napisał(a) dnia 14:13; 24 sierpnia 2011 następujący komentarz

Nie chciałem być niemiły. Po prostu długie czekanie dobiło. Jeśli przeszkadzam to mogę odpuścić.

Pozdrawiam,
kaven


Ależ nie przeszkadzasz - każdy dobry/solidny tłumacz mile widziany smile
Po prostu, zgodnie z sugestią neo1989, najlepiej dogadaj się z dotychczasowym tłumaczem - niekiedy w jedności siła :D
pzdr.
Komentarz został edytowany przez seb13cr dnia 18:28; 24 sierpnia 2011

2011-08-25 18:05:36

ocena:
Napisy do 11, już jak widzę są i chętni do tłumaczeń, dziękuję dotychczasowym odbiorcom, ja kończę przygodę z John Doe, życzę łatwego tłumaczenia kontynuatorom i powodzenia.

2011-08-26 19:50:46

ocena:
Nieładnie tak się wtryniać w tłumaczenie komuś innemu. Gdzie Ci się spieszyło? 9 lat nie było napisów, to parę tygodni nikogo nie zbawi.
Liczę mimo wszystko na dalsze tłumaczenia Thalla.

2011-08-26 21:03:38

ocena:
tabaq napisał(a) dnia 21:50; 26 sierpnia 2011 następujący komentarz

Nieładnie tak się wtryniać w tłumaczenie komuś innemu. Gdzie Ci się spieszyło? 9 lat nie było napisów, to parę tygodni nikogo nie zbawi.
Liczę mimo wszystko na dalsze tłumaczenia Thalla.

Może kogoś zbawiło... Swoją drogą nie wiesz, czy chłopaki może umówili się między sobą, czy to nie ich wspólna decyzja. Nie lubię wtrącania się osób trzecich nieznających sprawy.
Komentarz został edytowany przez zelcia dnia 23:15; 26 sierpnia 2011

2011-08-27 15:12:28

ocena:
Panie i panowie, doszliśmy do porozumienia z kaven'em, ja w tej chwili nie mam zbyt czasu (zmiana pracy i trzeba się wykazać ;) ), a jemu szybko idzie, więc z korzyścią dla was kaven będzie dalej kontynuował. Po ogarnięciu w pracy najwyżej go wspomogę albo znajdę jakiś "zapomniany" przez tłumaczy film lub serial, na którym wam zależy.
Pozdrawiam

2011-09-17 23:05:39

ocena:
W końcu obejrzałem. Bardzo dobre napisy. Liczę na kontynuację. smile


Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 8
- {1005}{1029}Nie dziwie ci się.
+ {1005}{1029}Nie dziwię ci się.
-----
Linia 44
- {5837}{5977}Dzięki niemu rozgryźliśmy poprzednie wskazówki,|ratując kolejne ofiary.
+ {5837}{5977}/Dzięki niemu rozgryźliśmy poprzednie wskazówki,|/ratując kolejne ofiary.
-----
Linia 45
- {5988}{6066}Niestety Pesco udał jedną z nich.
+ {5988}{6066}/Niestety Pesco udał jedną z nich.
-----
Linia 46
- {6076}{6152}Po tym jak go uratowaliśmy,|dostał się na posterunek.
+ {6076}{6152}/Po tym jak go uratowaliśmy,|/dostał się na posterunek.
-----
Linia 47
- {6164}{6234}Zorientowaliśmy się dopiero,|kiedy porwał Stellę.
+ {6164}{6234}/Zorientowaliśmy się dopiero,|/kiedy porwał Stellę.
-----
Linia 140
- {16814}{16908}Nie daje przepustek byle komu.|Zostajesz.
+ {16814}{16908}Nie daję przepustek byle komu.|Zostajesz.
-----
Linia 148
- {17906}{17974}Wierzy pani?
+ {17906}{17974}/Wierzy pani?
-----
Linia 149
- {17989}{18041}Pytasz złą osobę.
+ {17989}{18041}/Pytasz złą osobę.
-----
Linia 150
- {18070}{18165}Ostatnio nie jestem dobrą owieczką.
+ {18070}{18165}/Ostatnio nie jestem dobrą owieczką.
-----
Linia 153
- {18303}{18495}Po mszy chodziliśmy do baru na pokutę|i kiełbaski, jak to nazywał.
+ {18303}{18495}/Po mszy chodziliśmy do baru na pokutę|/i kiełbaski, jak to nazywał.
-----
Linia 154
- {18557}{18621}- Kto?|- Dean.
+ {18557}{18621}/- Kto?|/- Dean.
-----
Linia 155
- {18622}{18706}- Narzeczony?|- Tak.
+ {18622}{18706}/- Narzeczony?|/- Tak.
-----
Linia 156
- {18725}{18915}W kościele nie odnalazłam wiary,|ale w śniadaniach z nim, owszem.
+ {18725}{18915}/W kościele nie odnalazłam wiary,|/ale w śniadaniach z nim, owszem.
-----
Linia 157
- {18942}{18968}Co niedziela.
+ {18942}{18968}/Co niedziela.
-----
Linia 159 - PODZIAŁ LINII
- {19385}{19563}W końcu każdy staje w kamiennym|budynku nad trumną.
+ {19385}{19563}W końcu każdy staje|w kamiennym budynku nad trumną.
-----
Linia 166
- {20485}{20556}- Ruiz chce cię zatrzymać.|- Absurd.
+ {20485}{20556}/- Ruiz chce cię zatrzymać.|/- Absurd.
-----
Linia 237
- {28765}{28857}- Ale pracują nad tą sprawą...|- ... za długo.
+ {28765}{28857}- Ale pracują nad tą sprawą...|- ...za długo.
-----
Linia 269 - PODZIAŁ LINII
- {32263}{32342}Chciałbym dostawać dolca za każdym|razem gdy budzę się nago.
+ {32263}{32342}Chciałbym dostawać dolca|za każdym razem gdy budzę się nago.
-----
Linia 313
- {37419}{37524}Baw się dalej czubku.
+ {37419}{37524}Baw się dalej, czubku.
-----
Linia 371 - PODZIAŁ LINII
- {43225}{43288}Wszystko co dostaje się do|zaworu to tam zostaje.
+ {43225}{43288}Wszystko co dostaje się do zaworu|to tam zostaje.
-----
Thx :beer2:

2011-10-02 08:44:15

ocena:
No i d..a blada. Zostaliśmy na lodzie.
Tak to przynajmniej wygląda.

2011-10-02 14:06:46

ocena:
Nowy tłumacz napisał "Po prostu długie czekanie dobiło" po czym sam zniknął - nieładnie...
pzdr.

2011-10-02 15:06:55

ocena:
O tym pisałem właśnie, że nieładnie się komuś wtryniać, Stały tłumacz przynajmniej powoli, do przodu, dotłumaczyłby do końca serial, a tacy jednorazowi tłumacze jeden, dwa odcinki zrobią błyskawicznie, a potem anie słuchu ani widu.

Logowanie