Komentarze:
Burn Notice 5x09
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-08-21 19:42:20
ocena:
Tłumaczenie bardzo dobre, ale moim zdaniem przesadzasz ze stopniowaniem przekleństw i to już któryś raz. Ostatnia linijka zupełnie mi nie pasuje do serialu tego typu. Można było podobnie, ale ciut łagodniej i wierniej oryginałowi.
2011-08-21 20:39:42
ocena:
Dzięki za napisy! 
Odnośnie poprawek, chyba w okolicy 2/3 odcinka był wyraz bez jednej literki na końcu - coś na zasadzie "ma" --> "mam", ale niestety nie poprawiłem w trakcie, oraz:
- {3436}{3487}Muszę jeść śmiecu,|gdy nie ma Elsy.
+ {3436}{3487}Muszę jeść śmieci,|gdy nie ma Elsy.
Co do końcowego przekleństwa, to biorąc pod uwagę zaistniałą sytuację oraz fakt, że Sam jest byłym komandosem, jego użycie jest wg mnie usprawiedliwione, ale ile osób, tyle opinii.
Pozdrawiam.

Odnośnie poprawek, chyba w okolicy 2/3 odcinka był wyraz bez jednej literki na końcu - coś na zasadzie "ma" --> "mam", ale niestety nie poprawiłem w trakcie, oraz:
- {3436}{3487}Muszę jeść śmiecu,|gdy nie ma Elsy.
+ {3436}{3487}Muszę jeść śmieci,|gdy nie ma Elsy.
Co do końcowego przekleństwa, to biorąc pod uwagę zaistniałą sytuację oraz fakt, że Sam jest byłym komandosem, jego użycie jest wg mnie usprawiedliwione, ale ile osób, tyle opinii.

Pozdrawiam.
2011-08-22 07:52:35
ocena:
Przepraszam, ale to nie Malanowski i Partnerzy, że w momencie, w którym coś się dzieje Bronek mówi "kurcze". Właśnie chcieli ich zabić, a zapewne każdy w takiej sytuacji zamiast 'skurwiel' powiedziałby 'ty łobuzie', prawda?
2011-08-22 14:25:25
ocena:
Dzięki. Świetna robota. Przekleństwo jak najbardziej prawidłowo użyte. to nie jest serial dla bandy małych, rozpieszczonych dziewczynek 
Komentarz został edytowany przez vercet dnia 16:27; 22 sierpnia 2011

Komentarz został edytowany przez vercet dnia 16:27; 22 sierpnia 2011
2011-08-22 14:55:37
ocena:
Może bez przesady z tym "kurcze" (a właśnie, bardzo często gubisz w napisach ogonki) i rozpieszczonymi dziewczynkami, co? Mnie tam bardziej pasowało zwykłe "sukinsyn" ale panowie oczywiście mają rację i monopol na wiedzę o jedynym słusznym sposobie używania języka polskiego.
A serial jest lekki i rozrywkowy do oglądania całą rodziną. To nie Shield i spółka czy jakiś Rambo.
A serial jest lekki i rozrywkowy do oglądania całą rodziną. To nie Shield i spółka czy jakiś Rambo.
2011-08-22 16:25:28
ocena:
Lektor z Polsatu powiedziałby "sukinsyn", z TVNu "skurwiel", a z TVP pewnie by pominął. Tobie bardziej pasuje "sukinsyn", mi "skurwiel". Tyle. Owszem, nie jest to serial typu True Blood albo Californication, gdzie słowo 'fuck' pada w co drugim zdaniu, ale nie róbmy problemu z translacji 'son of a bitch', gdy pada raz na odcinek.