Komentarze:

True Blood 4x05

HDTV.XviD-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-07-25 17:17:05

ocena:
thx

2011-07-25 17:18:30

ocena:
Dzięki

2011-07-25 17:55:15

ocena:
:wow:

2011-07-25 18:07:22

ocena:
Trochę się Wam nie przetłumaczyło...

2011-07-25 18:15:06

ocena:
r0bs0n napisał(a) dnia 20:07; 25 lipca 2011 następujący komentarz

Trochę się Wam nie przetłumaczyło...



Gdzie? Jakieś propozycje?

2011-07-25 18:17:08

ocena:
{65794}{65840}Of course|there's a hell.
{65840}{65908}I killed both my parents,|and I'm gonna burn for it.
{65909}{65946}Ain't no way out of that.
{65947}{65980}Grab Joe Lee.
{66033}{66092}Aw, shit.
{66284}{66353}It's in the 10|commandments.
{66354}{66444}Don't kill shit and don't|fuck with your parents.
{66460}{66488}I did both.
{66515}{66561}It's... Get|the other one.
{66960}{66991}Sorry, Mama...
{67249}{67300}Oh, fuck!
{67458}{67499}What about war?
{67518}{67561}What?
{67562}{67690}Well, killin's all right if you're|at war, or in self-defense, right?
{67712}{67770}Yeah.
{67771}{67870}You were at war with your parents,|and it was self-defense.
{67907}{67997}You don't know. You|never killed nobody.
{68109}{68161}What, you killed someone?
{68162}{68313}Two people. I'm|doin' all right.

2011-07-25 18:20:19

ocena:
bloodshed napisał(a) dnia 20:17; 25 lipca 2011 następujący komentarz

{65794}{65840}Of course|there's a hell.
{65840}{65908}I killed both my parents,|and I'm gonna burn for it.
{65909}{65946}Ain't no way out of that.
{65947}{65980}Grab Joe Lee.
{66033}{66092}Aw, shit.
{66284}{66353}It's in the 10|commandments.
{66354}{66444}Don't kill shit and don't|fuck with your parents.
{66460}{66488}I did both.
{66515}{66561}It's... Get|the other one.
{66960}{66991}Sorry, Mama...
{67249}{67300}Oh, fuck!
{67458}{67499}What about war?
{67518}{67561}What?
{67562}{67690}Well, killin's all right if you're|at war, or in self-defense, right?
{67712}{67770}Yeah.
{67771}{67870}You were at war with your parents,|and it was self-defense.


{67907}{67997}You don't know. You|never killed nobody.
{68109}{68161}What, you killed someone?
{68162}{68313}Two people. I'm|doin' all right.

O szlag, już poprawiam!

2011-07-25 18:23:59

ocena:
:drinks: :groupwave: dziękuje

2011-07-25 18:38:32

ocena:
Bardzo Dziękuję smile

2011-07-25 18:45:47

ocena:
Tłumaczenie poprawione.
Będę wdzięczna za informacje o błędach - jeśli jeszcze gdzieś są.

2011-07-25 19:54:32

ocena:
Fajnie
Dzięki!

2011-07-25 20:36:30

ocena:
dzieki wielkie za napisy :drinks:
znalazlem jeden blad w trakcie ogladania:


{4036}{4149}Pamiętasz, kiedyś powiedziałem,|że nie będę wolny, dopóki nie umżesz?

2011-07-25 20:37:18

ocena:
Obejrzałem tylko początek. Widać, że tłumaczenie z angielskich napisów (składnia taka... niepolska)
Oprócz tego kilka błędów formalnych:
Np.:
jest {1796}{1845}Zaczerpnęłaś swój ostatni|darmowy oddech.
powinno być {1796}{1845}Zaczerpnąłeś swój ostatni|oddech na wolności.


jest {7974}{8051}Oh, wiedziemko,|wrobiłaś nas po królewsku.
propozycja {7974}{8051}Wiedźmo,|wrobiłaś nas!


jest:
{9845}{9897}Serio uważasz, ze to duch wziął|magicznego markera i pomazał ścianę?
{9898}{9942}Więc uważasz,|że zrobiło to niemowlę?
powinno być:
{9845}{9897}Serio uważasz, ze to duch wziął|markera i pomazał ścianę?
{9898}{9942}Uważasz,|że niemowlę to zrobiło?


Nie wystawiam oceny, żeby nie zniechęcić tłumaczki smile pracuj nad jakością, na pewno będzie lepiej.
Ja jednak obejrzę film z napisami angielskimi.
Pozdr

2011-07-26 05:48:55

ocena:
a mi tam sie dobrze z tymi napisami ogladalo :groupwave:

Logowanie