Komentarze:
Necessary Roughness 1x02
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-07-15 13:00:01
ocena:
Prosił bym o poprawienie tłumaczenia - na samym końcu mówi : Navy SEALs - co zostaje przetłumaczone jako Marynarka Wojenna.
Navy SEALs w skrócie SEALs - są częścią marynarki Wojennej USA - ALE w tym przypadku należało by napisać : KOMANDOSI MARYNARKI lub Komando Foki (czasem stosowana nazwa). To tak jak by przetłumaczyć nasz polski GROM - jako Wojsko Polskie.
Osobiście jestem za tym by NIE tłumaczyć - i zostawić po prostu Navy SEALs oraz SEALs
Po za tym jest dobrze.
Navy SEALs w skrócie SEALs - są częścią marynarki Wojennej USA - ALE w tym przypadku należało by napisać : KOMANDOSI MARYNARKI lub Komando Foki (czasem stosowana nazwa). To tak jak by przetłumaczyć nasz polski GROM - jako Wojsko Polskie.
Osobiście jestem za tym by NIE tłumaczyć - i zostawić po prostu Navy SEALs oraz SEALs
Po za tym jest dobrze.
2011-07-15 13:02:25
ocena:
Sony napisał(a) dnia 15:00; 15 lipca 2011 następujący komentarz
Prosił bym o poprawienie tłumaczenia - na samym końcu mówi : Navy SEALs - co zostaje przetłumaczone jako Marynarka Wojenna.
Navy SEALs w skrócie SEALs - są częścią marynarki Wojennej USA - ALE w tym przypadku należało by napisać : KOMANDOSI MARYNARKI lub Komando Foki (czasem stosowana nazwa). To tak jak by przetłumaczyć nasz polski GROM - jako Wojsko Polskie.
Osobiście jestem za tym by NIE tłumaczyć - i zostawić po prostu Navy SEALs oraz SEALs
Po za tym jest dobrze.
Prosił bym o poprawienie tłumaczenia - na samym końcu mówi : Navy SEALs - co zostaje przetłumaczone jako Marynarka Wojenna.
Navy SEALs w skrócie SEALs - są częścią marynarki Wojennej USA - ALE w tym przypadku należało by napisać : KOMANDOSI MARYNARKI lub Komando Foki (czasem stosowana nazwa). To tak jak by przetłumaczyć nasz polski GROM - jako Wojsko Polskie.
Osobiście jestem za tym by NIE tłumaczyć - i zostawić po prostu Navy SEALs oraz SEALs
Po za tym jest dobrze.
Dzięki za konstruktywny komentarz.
Uwzględnię to w poprawkach, które dzisiaj wgram.
2011-07-18 22:21:28
ocena:
@iMotacky - Mam nadzieję, że nie zrezygnowałeś z tłumaczenia
To całkiem niezły serial, na co najmniej przyzwoitym poziomie i byłoby trochę szkoda


2011-07-18 23:29:02
ocena:
raifur napisał(a) dnia 00:21; 19 lipca 2011 następujący komentarz
@iMotacky - Mam nadzieję, że nie zrezygnowałeś z tłumaczenia
To całkiem niezły serial, na co najmniej przyzwoitym poziomie i byłoby trochę szkoda
@iMotacky - Mam nadzieję, że nie zrezygnowałeś z tłumaczenia


Skądże znowu.
Tłumaczę dalej, jednak chwilowo cierpię na brak czasu. Napisy będą gotowe do piątku.