Komentarze:

Pretty Little Liars 2x04

HDTV.XviD-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-07-08 12:14:29

ocena:
Czepiasz się bez powodu. Oglądam serial zawsze z tymi napisami, może czasem coś mi nie pasuje, ale napisy do tego epizodu na 2 nie zasłużyły. W głowie się musiało poprzewracać :wacko:


youhaveamessage -świetna robota, nie zwracaj uwagi na tego typu komenty. Wprawa i "dzielenie linijek na poziomie odpowiednim dla Ad3ma" kiedyś przyjdzie.


Żeby nie było... Napisy bardzo dobre. Moja ocena to 6.

2011-07-08 13:56:01

ocena:
steru napisał(a) dnia 14:14; 08 lipca 2011 następujący komentarz

Czepiasz się bez powodu. Oglądam serial zawsze z tymi napisami, może czasem coś mi nie pasuje, ale napisy do tego epizodu na 2 nie zasłużyły. W głowie się musiało poprzewracać :wacko:



youhaveamessage -świetna robota, nie zwracaj uwagi na tego typu komenty. Wprawa i "dzielenie linijek na poziomie odpowiednim dla Ad3ma" kiedyś przyjdzie.



Żeby nie było... Napisy bardzo dobre. Moja ocena to 6.

Powody są. Jeśli tobie nie zależy na jakości - twoja sprawa.

2011-07-08 19:05:05

ocena:
:groupwave: Resztę co myślę o tej sprawie napisałem do Ciebie w prywatnej wiadomości;) :gun:

2011-07-08 19:20:41

ocena:
youhaveamessage napisał(a) dnia 18:25; 07 lipca 2011 następujący komentarz

Z tekstem z serwisu tłumacza się nie zgadzam, chodzi mi głównie o to obcinanie zdań, które nie jest wg mnie potrzebne, np.:



"Tell me why you two
hate each other so much.
Dlaczego się tak bardzo
nienawidzicie?"
To "powiedz mi/tell me" nie przeszkadza przecież w tym zdaniu.



"I think you're not surprised.
Nie jest pani zaskoczona,"



I think też mogłoby zostać.

To typowe nastawienie kogoś, kto nie ma pojęcia o tłumaczeniu. Dlaczego nie potraficie zaakceptować, że tak powinny wyglądać tłumaczenia, a kalkowanie to największy grzech tłumacza, bo język angielski i jego struktura znacząco odbiega od naszego języka. To nie jest tak, że to ktoś wymyśla jakieś zasady. Takie są standardy tłumaczeń i taki jest język polski, dlatego jeżeli ktoś lubi spełniać swoje hobby należycie, to będzie je stosował. Tak jak dostosuje się do ortografii, interpunkcji i wiele innych zasad języka polskiego.


A co do oceny Ad3ma, to wystarczy kliknąć w "Zgłoś do moderacji" i któryś z modów oceni, czy te napisy zasłużyły na taką czy inną ocenę.

2011-07-08 20:00:47

ocena:
Ślicznie dziękuję :giverose:

2011-07-08 22:16:19

ocena:
@erni666 - tak, świetnie, nie umiem przyzwoicie przetłumaczyć napisów, dzięki za komentarz. Jak tak bardzo nie pasują ci moje napisy, bo "nie mam pojęcia o tłumaczeniu" to proszę bardzo, rób własne napisy dla siebie. Wszystkim nie dogodzę. Nie będę obkrajać napisów jak tylko się da, żebyś był zadowolony.


@steru - dziękuję smile na komentarz uwagę zwróciłam, bo oczywiście chciałabym żebyście komentowali jak najwięcej żebym wiedziała co poprawić smile
Nad dzieleniem linijek pracuję :D

2011-07-09 20:25:43

ocena:
Miło się oglądało.


Jedyne co mi się rzuciło w oczy to brak tłumaczenia listu jaki zostawił Ian, na samym końcu odcinka.

2011-07-09 20:42:55

ocena:
Nie zmieściłby się cały po polsku... Nie dało się go przetłumaczyć.

2011-08-24 20:46:50

ocena:
dzięki smile

Logowanie