Komentarze:

Age of Heroes

DVDRip.REPACK.XviD.AC3-IMAGiNE; DVDRiP.XviD-UNVEiL; DVDRip.XviD-ViP3R

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-06-26 18:15:02

ocena:
Miłego oglądaniasmile

2011-06-26 18:20:39

ocena:
Dzięki za napisy :good:

2011-06-26 18:23:14

ocena:
brawo

2011-06-26 18:26:14

ocena:
dzieki:good:

2011-06-26 18:34:31

ocena:
Dzięki smile


btw pasują też do wersji: Age.of.Heroes.2011.DVDRiP.XviD-UNVEiL

2011-06-26 18:44:17

ocena:
Super. Wielkie dzięki!!:gun:

2011-06-26 18:44:39

ocena:
Wielkie dzięki. Długo na to czekałem :beer2:
Komentarz został edytowany przez relax07 dnia 20:48; 26 czerwca 2011

2011-06-26 18:57:35

ocena:
dzięki wielkie :good2:

2011-06-26 19:53:58

ocena:
Wielkie dzięki:good2:

2011-06-26 21:31:51

ocena:
Gracias!
:beer2:
Pozdro!

2011-06-27 06:33:07

ocena:
THXsmile

2011-06-27 07:27:21

ocena:
Dzieki :good2:

2011-06-27 17:23:08

ocena:
dzieki za suby :good:


taka jedna uwaga za bym zamienił w sumie "Dunkirk" na swojsko brzmiąca "Dunkierkę", bo jednak to drugie myślę bardziej kojarzone smile

2011-06-28 09:48:18

ocena:
Dzięki :drinks:

2011-06-28 15:10:17

ocena:
Początek bardzo słaby :/ Głównie z powodu literówek tu i tam ("nie chcę być była", "ochroni nas prze wojną" itp) ale chyba najciekawsze było wytłumaczenie czym jest RDF - "stanowisko w zakresie i kierunku pokładu" smile cokolwiek by to nie znaczyło może lepiej to zastąpić (za wikipedią) czymś w rodzaju "radiowe wykrywanie i namierzanie"? smile
jeszcze z takich ciekawszych to w zwrocie "Oto kolejna mała impreza, gdzie zostali zaproszenie ludzie o sprawności Jessy'ego, chu*a, Owensa." zamieniłbym prącie na kobietę lekkich obyczajów smile
Pozdrawiam!

2011-06-28 17:10:53

ocena:
HeywoodJablome- Literówki to raczej sprawa oczywista zdarzają się i czasem ciężko w pojedynkę wyłapać wszystkie. Dzięki za wytknięcie kilku. Co do zwrotu "Oto kolejna mała impreza, gdzie zostali zaproszenie ludzie o sprawności Jessy'ego, chu*a, Owensa."; poza literówką, która tam wystąpiła, sprawdziłem i jestem pewny, że tłumaczenie powinno takie zostać. (Jessy Owens - lekkoatleta amerykański [wikipedia.pl]). No i oczywiście kwestia RDF,tu sie zgodzę. Dałem troszkę ciała, to zdanie mi się poplątało i poprawiłem na bardziej konkretną wypowiedź.


Dzięki za sugestie poprawek.

2011-06-28 20:38:51

ocena:
chodziło mi o to, że chyba lepiej brzmi [...] Jessy'ego, kur*a, Owensa niz [...] Jessy'ego, chu*a, Owensa ;) czyli: kur*a jako przerywnik, a nie ch*j jako wyzwisko Jessy'ego smile

2011-07-05 09:15:39

ocena:
Pasuje również do wersji: Age.Of.Heroes.2011.DVDRip.XviD-ViP3R

2011-07-06 20:05:45

ocena:
Radar Freya o który rozchodzi się w tym filmie tak się po prostu nazywa. Nie tłumaczy się tego na "Swoboda". Nigdzie w literaturze tematu nie spotkałem się z tego typu tłumaczeniem, poza tym to dziwnie brzmi.
W kilku miejscach widziałem nazwy stopni wojskowych pisane z wielkiej litery.
No i literówek sporo.
Komentarz został edytowany przez parmir dnia 22:12; 06 lipca 2011

2011-07-07 05:03:33

ocena:
No cóż, mały kwiatuszek w związku z tłumaczeniem ze słuchu.
Poprawki zostały już uwzględnione. Dzięki wielkie:happy2:

Logowanie