Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-06-22 23:53:38

ocena:
Napisy zasadniczo dobre ale brak korekty polonistycznej. Pan, pani, radny, detektyw w środku zdania piszemy z małej litery. Oh, ah, huh itp to nie są polskie wyrazy.

2011-06-23 15:45:36

ocena:
Rzeczywiście błędy mogły się zdarzyć, przyznam że nie sprawdziłem wszystkiego pod tym kątem za solidnie. Natomiast nie zgodzę się że Pan i Pani w środku zdania piszę się małą literą. Obie formy w języku polskim są dozwolone. Jeśli piszesz z dużej litery oznacza to jakby uznanie dodatkowego szacunku czy wagi którą ma dla ciebie ta osoba. Jest to film dziejący się na przełomie XIX i XX wieku dlatego uznałem że w czasach kiedy wszyscy (nawet znajomi i narzeczeni) zwracali się do siebie per pan i pani taki zwrot właśnie powinien być napisany z dużej litery bo nie oznacza jakiegoś typowego dla naszych czasów przerywnika w zdaniu przed czyimś nazwiskiem tylko jest czymś na zasadzie formy grzecznościowej. Tak damo piszę się np. w oficjalnych pismach czy listach, wtedy również wyrazy takie jak: "tobie", "ci", "twoim" również piszemy z dużej litery. Co do wyrazów Oh, ah, huh, itp. to trudno je nazwać wyrazami w jakimkolwiek języku, są to "wyrazy" które naśladują dźwięki wydawane przez postaci w filmie i oznaczające potwierdzenie czegoś, zdziwienie itp. W oryginalnej liście dialogowej były i pomyślałem że tu również się przydadzą bo jednak w niektórych sytuacjach głupio by było po prostu je pominąć. Cóż tak czy owak to moje pierwsze samodzielnie przetłumaczone napisy więc krytykę przyjmuję "na klatę" i w następnych się poprawię. A jakby ktoś chciał nanieść poprawki to oczywiście zapraszam.

Logowanie