Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-06-15 19:49:53

ocena:
Dzięki! Witam ponownie ;) Zleciała ta przerwa :D :drinks: :drinks:

2011-06-15 19:52:51

ocena:
dzięki

2011-06-15 20:00:32

ocena:
SUPER DZIEKI WIELKIE:groupwave:

2011-06-15 20:08:54

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:
Komentarz został edytowany przez ghost02 dnia 13:48; 16 czerwca 2011

2011-06-15 20:10:21

ocena:
Dzięki smile

2011-06-15 20:15:05

ocena:
Kurczę skasowała mi się wypiska, ale po obejrzeniu na sucho widać, że trzeba jeszcze raz obejrzeć napisy, bo są błędy smile Przykłady:


{1309}{1381}Posłuchaj... Nigdy nie miałam|bezpiecznego miejsca,
{1382}{1413}ale teraz czuję, że je mam.
->Posłuchaj... Nigdzie wcześniej nie czułam się bezpiecznie,
ale tutaj jest inaczej.


{1787}{1858}Robię to dlatego|że ją kocham.
->Robię to, bo ją kocham.


{2555}{2630}Nie ruszał się, ok?|I nie oddychał.
->Nie ruszał się, tak?|I nie oddychał.


{3104}{3138}Każdy, kto tu jest|mółgłby być "A"
->Każdy tutaj mógłby być "A".


{3373}{3419}Ale wcześniej widziałam|moich rodziców.
->Widziałam wcześniej moich rodziców.


{4813}{4857}Przepraszam, jeśli was przestraszyłem.
{4857}{4884}ale jest kilka rzeczy, o|których musicie wiedzieć.
->Przepraszam, jeśli was przestraszyłem,


To tylko kilka przykładów. Jest tego więcej, ale nie mam ochoty wypisywać wszystkiego.


Sprawdź jeszcze raz napisy :D
Dzięki za tłumaczenie i czekam na kolejny ep!

2011-06-15 20:33:17

ocena:
dzięki :good2:

2011-06-15 20:37:57

ocena:
spasiba :beer2:

2011-06-15 20:38:47

ocena:
WIELKIE dzięki !:drinks:

2011-06-15 20:53:04

ocena:
Podpisuję się pod temee. Też wychwyciłem kilka błędów ;) Po skrócie Dr nie stawiamy kropek. A co do legendy na openingu to jest ona zupełnie niepotrzebna. Nie tłumaczymy dosłownie i zamiast robić przypisy np. Maddys wystarczy jakbyś napisała markowe buty. I tak sprawa ma się z resztą wyrazów ;)


Co do Playbill to jest to afisz teatralny (umieszczany w miejscach publicznych druk informacyjno- reklamowy dużego formatu, zawierający podstawowe informacje o przedstawieniu - to akurat do Ezry pasuje) więc ja przetłumaczyłbym jako po prostu plakat.


Nie mają te zwroty związku z główną fabułą i nie są dla widza tak istotne w zrozumieniu wypowiedzi bądź sytuacji smile Ale to takie moje małe uwagi. Niemniej jednak dzięki, cieszę się, że serial ma stałą tłumaczkę. Ode mnie 5-, aby zachęcić Cie do dalszej pracy i ulepszenia swoich umiejętności translatorskich. Do przeczytania za tydzień ;>

2011-06-15 20:57:58

ocena:
Mi tam twoja napisy pasują.. Bardzo lubię twoje tłumaczenia smile
Rewelacyjna szybkość tworzenia napisów..Czekam już na następne odcinki :groupwave:

2011-06-15 21:33:20

ocena:
dziękować !
Komentarz został edytowany przez cort3x dnia 08:11; 16 czerwca 2011

2011-06-16 01:19:01

ocena:
dziękuję :beer2:

2011-06-16 06:02:32

ocena:
Dzięki

2011-06-16 07:15:54

ocena:
Dziękuję smile

2011-06-16 07:30:06

ocena:
Dzięki ;)
Komentarz został edytowany przez maya25 dnia 12:42; 16 czerwca 2011

2011-06-16 08:35:36

ocena:
wielkie dzięki za napisy;):good2:

2011-06-16 09:40:45

ocena:
Dziękismile dobra robota:good:

2011-06-16 16:51:07

ocena:
Dzięki wielkie :beer2:

2011-06-16 18:54:21

ocena:
Super robota :good:

Logowanie