Komentarze:

Game of Thrones 1x08

HDTV.XviD-FQM; 720p.HDTV.x264-CTU

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-06-06 18:20:04

ocena:
@turambar -- dzięki, nie wiem, czemu napisałam tam 'stary'; to chyba syndrom kilkuset linijek ;D

2011-06-06 19:05:33

ocena:
kat - nowy członek GH?
Dzięki smile
Komentarz został edytowany przez miki3475 dnia 21:06; 06 czerwca 2011

2011-06-06 19:07:26

ocena:
:beer2:

2011-06-06 19:11:38

ocena:
Napisy zaktualizowane. smile

2011-06-06 19:33:02

ocena:
thx smile

2011-06-06 19:45:36

ocena:
Oglądałam z napisami po pierwszej poprawce i wyłapałam:


[10055][10083]Wiesz to tym od rana?
o tym


[10279][10316]Ned gnije w lochu,|a ty mówisz o uprzejmości?
cierpliwości


[16098][16130]Sądziłem, że Dothrakowie|nie wierzą w złoto.
sądziłam


Super, że połączyliście siły smile Przynajmniej są wgrywane poprawki B)

2011-06-06 20:33:49

ocena:
Dzięki! :D

2011-06-06 21:22:03

ocena:
Dzięki

2011-06-07 05:24:17

ocena:
Dzięki!

2011-06-07 07:00:05

ocena:
Dzięki, dobra robota smile

2011-06-07 11:34:47

ocena:
Jak zwykle doskonała robota.

2011-06-07 12:08:29

ocena:
Dziękuję :good2:

2011-06-07 18:31:55

ocena:
thx

2011-06-07 19:08:40

ocena:
Dzięki. smile

2011-06-07 23:54:24

ocena:
Dzięki wielkie. Super szybkość. Jestem pod wrażeniem.
Jednak mam jedno zastrzeżenie.


Chodzi o zwrot "sir", który tłumaczycie jako "ser" otóż sir z serem nie mają nic wspólnego. sir to tytuł szlachecki, w wolnym tłumaczeniu "pan", chociaż jest to ogólnie stosowany tytuł, więc nie powinno się go tłumaczyć, chyba, że ewentualnie na "pan", "panie", "panu" właśnie.


No chyba, że piszecie po prostu fonetycznie, ale wtedy cała reszta literek jest zła, bo przetłumaczona a nie napisana fonetycznie..


Także "ser" jeżeli chodzi o tłumaczenie, jest błędem. Według mnie przynajmniej.

2011-06-08 05:32:37

ocena:
Przy każdych napisach trzeba będzie tłumaczyć, że takiego zwrotu (ser) używano w książce, i to w polskim tłumaczeniu?


Dzięki za wgranie poprawek smile

2011-06-08 06:39:48

ocena:
Nic dodać nic ująć, jak zwykle świetna robota.

2011-06-08 07:53:19

ocena:
kwiecista napisał(a) dnia 07:32; 08 czerwca 2011 następujący komentarz

Przy każdych napisach trzeba będzie tłumaczyć, że takiego zwrotu (ser) używano w książce, i to w polskim tłumaczeniu?



Najwidoczniej tak trzeba będzie. Skoro jest taka potrzeba.


Trochę więcej krytycyzmu. Czasem książki tłumaczą idioci. Na prawdę. Zdarza się. Korektorem może być również idiota, albo ktoś na początku swojej kariery i np boi się podskoczyć tłumaczowi o dużej sławie, co nie oznacza, że nie będącemu idiotą. A poza tym ewidentnie widać, że ludzie zwracają się do szlachcica a nie do sera (żółtego?, białego?, koziego?, tłustego?, chudego?, smażonego?, pleśniowego?, jakiego?).


Ale z tego co pamiętam, Tobie nie wytłumaczę, że tłumaczysz na język polski, dla polskich odbiorców, i należy stosować polskie zasady, bo zagraniczne niekoniecznie muszą dobrze brzmieć po polsku.. Najłatwiej jest przetłumaczyć słowo w słowo i resztę olać, ale wtedy to każdy może sobie do translatora wrzucić i wyjdzie mu na to samo.
Jeżeli jednak w ten sposób niektórzy tłumacze podchodzą do sprawy, to muszą być przygotowani na tego typu krytykę i nie ma się co unosić.


To wszystko co chciałem powiedzieć. Niech wychodzą napisy takie jakie wychodzą. Cieszę się, że w ogóle wychodzą, a że są drobne niedociągnięcia.. Skoro innym to pasuje to jest ok. Ja sobie zmienię i tyle.

2011-06-08 08:34:12

ocena:
Aż z ciekawości zajrzałam do oryginału i na oficjalną stronę Martina - wszędzie jest "ser", nigdzie "sir". Biedny autor nie przewidział, że w polskim tłumaczeniu jego bohaterowie będą się kojarzyć z jedzeniem.
Generalnie zgadzam się z Twoimi uwagami (nie tylko przy tych napisach), ale tutaj trochę przesadzasz.

2011-06-08 08:37:23

ocena:
Też aż zacząłem szukać oryginałów. Napisałaś, że w książce jest ser i to może być błąd tłumacza, ale rzeczywiście w oryginalnych napisach angielskich jest również ser.


Więc niniejszym zwracam honor i przepraszam za zamieszanie.


Na swoje usprawiedliwienie mogę napisać jedynie, że w życiu sir to sir a nie ser.


:wow: :beer2:

Logowanie