Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-05-16 19:23:06

ocena:
Albo coś u mnie nie gra albo pojawiają się za szybko :(

2011-05-16 19:26:10

ocena:
to jest zrobione do 2HD, na pewno masz tą wersje ? w LOL trzeba trochę zmienić

2011-05-16 19:28:40

ocena:
a poza tym to nie cały finał tylko połówka. Szkoda tracić czas na oglądanie nie całego odcinka.

2011-05-16 19:34:25

ocena:
Nie jestem pewna, bo nazwa jest skrócona. Macie rację, chyba poczekam na całość.

2011-05-16 20:03:16

ocena:
{8869}{8991}Tak, dlatego ...|Tak trudno mi ...
Wielokropek umieszczamy BEZPOŚREDNIO po ostatnim słowie, bez spacji. Patrz również {41936}{42005} i następne.


{18711}{18819}Pomyśl. Ze wszystkich ludzi którzy pragną twojej śmierci,|to właśnie Susan miałaby się do tego przyczynić?
Fragment "którzy pragną twojej śmierci" powinien być wydzielony DWOMA przecinkami.


{47258}{47346}Nie wiem czego chcesz.
{47451}{47494}Nie wiem czego ja chcę.
Przecinki.


{48235}{48392}Nie będę miała wyjścia,|jak tylko dźgnąć cię tym prosto w serce,
{48395}{48435}Co natychmiast cię zabije.
Umieszczenie słowa w następnej linijce NIE JEST powodem, dla którego należy je zaczynać wielką literą. To samo w dwóch ostatnich liniach napisów.


{57620}{57668}Człowiek, za którego mnie uważasz ...
{57700}{57761}Nie byłem nim przez długi czas.
Kalka z angielskiego. No i ten wielokropek.

2011-05-16 20:26:34

ocena:
ej, jak mozna bylo robic napisy nie do PROPER 22-23 tylko do połówki :|

2011-05-16 20:32:32

ocena:
Cez napisał(a) dnia 22:26; 16 maja 2011 następujący komentarz

ej, jak mozna bylo robic napisy nie do PROPER 22-23 tylko do połówki :|



Sory, miałam taką wersję ściągniętą, więc zrobiłam do niej napisy. Mam teraz masę nauki, nie dam rady w 1 dzień zrobić napisów do 1.2 h odcinka. Poczekaj sobie na napisy od arkaf.

2011-05-16 20:33:16

ocena:
mrbear napisał(a) dnia 22:03; 16 maja 2011 następujący komentarz

{8869}{8991}Tak, dlatego ...|Tak trudno mi ...
Wielokropek umieszczamy BEZPOŚREDNIO po ostatnim słowie, bez spacji. Patrz również {41936}{42005} i następne.



{18711}{18819}Pomyśl. Ze wszystkich ludzi którzy pragną twojej śmierci,|to właśnie Susan miałaby się do tego przyczynić?
Fragment "którzy pragną twojej śmierci" powinien być wydzielony DWOMA przecinkami.



{47258}{47346}Nie wiem czego chcesz.
{47451}{47494}Nie wiem czego ja chcę.
Przecinki.



{48235}{48392}Nie będę miała wyjścia,|jak tylko dźgnąć cię tym prosto w serce,
{48395}{48435}Co natychmiast cię zabije.
Umieszczenie słowa w następnej linijce NIE JEST powodem, dla którego należy je zaczynać wielką literą. To samo w dwóch ostatnich liniach napisów.



{57620}{57668}Człowiek, za którego mnie uważasz ...
{57700}{57761}Nie byłem nim przez długi czas.
Kalka z angielskiego. No i ten wielokropek.




Dzięki, poprawione smile

2011-05-16 22:04:42

ocena:
Kate_NS napisał(a) dnia 22:32; 16 maja 2011 następujący komentarz

Sory, miałam taką wersję ściągniętą, więc zrobiłam do niej napisy. Mam teraz masę nauki, nie dam rady w 1 dzień zrobić napisów do 1.2 h odcinka. Poczekaj sobie na napisy od arkaf.



nom, rozumiem ;) tylko po prostu zdarza sie czasem, ze wychodza błedne releasy i potem sa propery i tylko do properów sie robi ;) bo 99% osob sciagnie wlasnie proper a nie wczesniejsza wersje. taka sugestia na przyszlosc ;)

2011-05-16 23:30:49

ocena:
No sic! czemu tego nie przeczytałem. Oglądam do połowy a tu koniec napisów! sic!

2011-05-17 06:22:45

ocena:
Cez napisał(a) dnia 00:04; 17 maja 2011 następujący komentarz

nom, rozumiem ;) tylko po prostu zdarza sie czasem, ze wychodza błedne releasy i potem sa propery i tylko do properów sie robi ;) bo 99% osob sciagnie wlasnie proper a nie wczesniejsza wersje. taka sugestia na przyszlosc ;)



Chyba się muszę zagłębić bardziej w tej tematyce na przyszłość ;) Jak wstawiałam tłumaczenie 2 odcinkowe, to mi moderacja rozdzieliła. Dodałam więc 2 odrębne, na 22 i 23 odcinek, dopiero jak skończyłam tłumaczenie do 22 to się okazało, że to do odc. 23 zostało usunięte (pewnie się zdecydować nie mogli ;)).
Dla wszystkich niecierpliwych:
TO TŁUMACZENIE NIE ZAWIERA NAPISÓW DO 2 CZĘŚCI FINAŁU. Dziś podobno arekf ma wypuścić tłumaczenie do całego finału, więc polecam takie rozwiązanie ;) A komu zechce się czekać, to zapraszam po napisy we środę/czwartek smile
PS. Do jakiej wersji je robić? LOLa?

2011-05-17 07:31:40

ocena:
Desperate Housewives S07E22E23 HDTV XviD PROPER-LOL >> do tego smile

2011-05-17 07:38:13

ocena:
Cez napisał(a) dnia 09:31; 17 maja 2011 następujący komentarz

Desperate Housewives S07E22E23 HDTV XviD PROPER-LOL >> do tego smile

Dobrze, tylko jedno pytanie: czy to moje synchro do 7x22 da radę jakoś przerobić, by się nadawało do wersji LOL, czy się będę musiała ew. bawić w kopiuj-wklej, żeby było zgodne z tą drugą wersją? :D

2011-05-17 07:43:44

ocena:
Kate_NS napisał(a) dnia 08:22; 17 maja 2011 następujący komentarz

PS. Do jakiej wersji je robić? LOLa?





Skoro przetłumaczyłaś już odc.22 to proponuję do Desperate.Housewives.S07E23.INTERNAL.READNFO.HDTV.XviD-2HD.

2011-05-17 07:49:53

ocena:
Kate_NS napisał(a) dnia 08:22; 17 maja 2011 następujący komentarz

Chyba się muszę zagłębić bardziej w tej tematyce na przyszłość ;) Jak wstawiałam tłumaczenie 2 odcinkowe, to mi moderacja rozdzieliła. Dodałam więc 2 odrębne, na 22 i 23 odcinek, dopiero jak skończyłam tłumaczenie do 22 to się okazało, że to do odc. 23 zostało usunięte (pewnie się zdecydować nie mogli ;)).




Tutaj akurat ja zadziałałem, mea culpa. Po prostu zwykły użytkownik N24 nie jest w stanie dodać do tabelki i na serwis napisów z oznaczeniem podwójnego odcinka (np. właśnie 7x22-23), a ja założyłem, że będziesz robić właśnie do takiego a nie pojedynczo i dlatego poprawiałem (a w tabelce usunąłem 7x23 i zostawiłem tylko 7x22, żeby potem po wrzuceniu wyedytować go jako podwójny. Wybacz. smile

2011-05-17 07:51:52

ocena:
Słuchajcie, jak mi czas na to pozwoli to mogę wypuścić wersję XviD-2HD do odc. 23 i wersje 22-23 do PROPER.LOL. Tylko właśnie, wszystko się o ten czas rozbija ... Jeśli jest tu chętna osoba, która pomogłaby mi zrobić jakąś konwersję z jednej wersji do drugiej, to będę bardzo wdzięczna (i pewnie nie tylko ja smile). Postaram się jakoś sprężyć i dotłumaczyć ten 23 odcinek do jutra wieczora (za pewne późnego, okolice godz. 23-24), a później się pobawimy w podmienianie klatek ;)

2011-05-17 07:54:23

ocena:
Igloo666 napisał(a) dnia 09:49; 17 maja 2011 następujący komentarz

Tutaj akurat ja zadziałałem, mea culpa. Po prostu zwykły użytkownik N24 nie jest w stanie dodać do tabelki i na serwis napisów z oznaczeniem podwójnego odcinka (np. właśnie 7x22-23), a ja założyłem, że będziesz robić właśnie do takiego a nie pojedynczo i dlatego poprawiałem (a w tabelce usunąłem 7x23 i zostawiłem tylko 7x22, żeby potem po wrzuceniu wyedytować go jako podwójny. Wybacz. smile



Jakoś odkręcimy ten bigos ;)

Logowanie