Komentarze:
Drop Dead Diva 2x07
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-05-13 15:07:50
ocena:
Nie wypowiadam się o jakości napisów jednak chciałem Ci BARDZO podziękować i prosić żebyś dokończył/ła tłumaczyć ten na prawdę świetny serial.
Pozdrawiam
Pozdrawiam
2011-07-12 21:11:34
ocena:
Tlumaczenie jak i napisy jak zwykle swietne. Takze trzymaja wysoki poziom, jak przy np. Parenthood - 6-ka
Mam tylko mala uwage: kobieta sedzia, to "sedzia", nie "sędzina".
Mam tylko mala uwage: kobieta sedzia, to "sedzia", nie "sędzina".
2011-07-13 08:11:33
ocena:
Dzacho napisał(a) dnia 23:11; 12 lipca 2011 następujący komentarz
Mam tylko mala uwage: kobieta sedzia, to "sedzia", nie "sędzina".
Mam tylko mala uwage: kobieta sedzia, to "sedzia", nie "sędzina".
Słownik języka polskiego się z Tobą nie zgadza. Sędzina jest jak najbardziej używana w mowie potocznej, a napisy to mowa potoczna.
2011-07-14 07:56:47
ocena:
Goldilox napisał(a) dnia 10:11; 13 lipca 2011 następujący komentarz
Słownik języka polskiego się z Tobą nie zgadza. Sędzina jest jak najbardziej używana w mowie potocznej, a napisy to mowa potoczna.
Dzacho napisał(a) dnia 23:11; 12 lipca 2011 następujący komentarz
Mam tylko mala uwage: kobieta sedzia, to "sedzia", nie "sędzina".
Mam tylko mala uwage: kobieta sedzia, to "sedzia", nie "sędzina".
Słownik języka polskiego się z Tobą nie zgadza. Sędzina jest jak najbardziej używana w mowie potocznej, a napisy to mowa potoczna.
No tak, masz racje, w mowie potocznej, ale oficjalnie jest to nadal kobieta-sędzia: http : // poradnia.pwn.pl/lista.php?id=2554
Jeszcze kilka- kilkanascie lat temu odmiana "sędzina" byla uwazana za blad. Od tamtej pory nie zagladalem do slownika.
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 09:57; 14 lipca 2011